Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Capacity - Положение"

Примеры: Capacity - Положение
Therefore, on behalf of the Falkland Islands Government, I would like to invite you formally, in your capacity as Chairman of the United Nations Decolonization Committee, to visit the Falkland Islands in order that you may appreciate the real situation. Поэтому от имени правительства Фолклендских островов я хотел бы Вас официально, в Вашем качестве Председателя Комитета по деколонизации Организации Объединенных Наций, пригласить посетить Фолклендские острова, с тем чтобы Вы могли оценить реальное положение.
Countries with small and vulnerable economies have the highest ratio of economic loss to capital stock and often have very low national savings rates, a situation which constrains their capacity to absorb such impacts and begin efforts to recover. Страны с небольшой и уязвимой экономикой демонстрируют самые высокие показатели соотношения экономических потерь и стоимости основных фондов и часто очень низкие национальные показатели накопления средств - положение, которое ограничивает их возможности бороться с такими последствиями и предпринимать усилия по восстановлению.
This assessment has served as an indirect measure of countries' capacity to produce the necessary data and of the extent to which the regional aggregates used for the global monitoring reflect the actual situation around the world. Результаты этой оценки позволяют косвенно судить о потенциале стран в отношении подготовки необходимых данных и о том, в какой степени использование региональных агрегированных данных для глобального мониторинга отражает реальное положение дел в мире.
The Afghan security environment remains complex, with a resilient insurgency that still retains the capacity to attack the Government of Afghanistan, the Afghan National Security Forces and the International Security Assistance Force. Положение в плане безопасности в Афганистане остается сложным, поскольку мятежники сохраняют способность наносить удары, направленные против правительства Афганистана, Афганских национальных сил безопасности и Международных сил содействия безопасности.
However, UNICEF stated that the development of policies was hindered by the lack of information and analysis, statistical capacity being a prerequisite for elaborating appropriate evidence-based policies and evaluating their efficiency. Вместе с тем ЮНИСЕФ отметил, что разработка соответствующих стратегий сдерживалась нехваткой информации и аналитических данных и что для разработки соответствующих стратегий, учитывающих существующее положение, и для оценки их эффективности необходимо наличие соответствующего статистического потенциала.
Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора.
The fact that indigenous peoples have survived climate changes which have taken place over thousands of years and that they continue to survive despite their high vulnerability is, in itself, a testament to their resilience and their tremendous capacity to adapt. Тот факт, что коренные народы сумели пережить климатические изменения, происходившие на протяжении тысячелетий, и до сих пор существуют, несмотря на их крайне уязвимое положение, сам по себе свидетельствует об их устойчивости к внешним воздействиям и колоссальной способности адаптироваться.
Canada remains concerned by the security situation in the country, but we note that, in spite of continued challenges, the Afghan National Security Forces are growing in confidence, capacity and capability. Канаду по-прежнему беспокоит положение в области безопасности в стране, но мы отмечаем, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, уверенность, потенциал и возможности Афганских национальных сил безопасности возрастают.
Provision should also be made in the draft articles for situations in which an affected State might reject offers of assistance because it had the capacity and resources to address the situation itself or because it had already accepted assistance from another State or actor. В проекте статей следует также предусмотреть положение в отношении ситуаций, в которых пострадавшее государство может отвергнуть предложения помощи в силу того, что оно располагает потенциалом и ресурсами, чтобы самостоятельно справиться с бедствием, или потому, что оно уже приняло помощь от другого государства или субъекта.
Paragraph 3 of the United Nations Administrative Tribunal statute would not be necessary as the provision concerns the United Nations Appeals Tribunal acting in its administrative capacity. Необходимость в пункте З Административного трибунала Организации Объединенных Наций отсутствует, поскольку это положение касается Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, выступающего в своем административном качестве.
OIOS also noted that the Department did not submit all policies for review to the Inter-Agency Security Management Network, which, in the view of OIOS, violated the concept of a unified capacity for policy that the Department is mandated to achieve. УСВН также отметило, что Департамент представил Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности для обзора не все стратегии, что, по мнению УСВН, нарушило положение концепции об объединенной структуре по разработке политики, которую Департаменту получено сформировать.
It describes, based on existing assessments and indicators, where the developing countries in the region stand in terms of their overall statistical capacity and the participation of the region in recent global statistical programmes. Исходя из имеющихся оценок и показателей, в нем описывается положение развивающихся стран этого региона в том, что касается их общего статического потенциала и участия региона в осуществлении недавно принятых глобальных статистических программ.
Noting from the conference room paper, that the savings realized from the move to Budapest had already reinforced the capacity of SMS, one delegation requested an overall costed work plan and further updates on the impact of the savings on beneficiaries. Основываясь на документе зала заседаний, одна делегация отметила, что экономия, достигнутая за счет перевода СУС, уже укрепила ее потенциал, и просила представить план работы с указанием общих потребностей по нему и в дальнейшем представлять обновленную информацию о влиянии сэкономленных средств на положение получателей помощи.
The standard of exceeding local capacity and resources for disaster relief could also be included as a specific criterion in the interest of a flexible definition that took into account the varying capacities of States for disaster relief. Для того чтобы выработать гибкое определение, учитывающее различные возможности государств по оказанию помощи в случае бедствий, в него можно было бы также включить в качестве конкретного критерия положение об уровне превышения местных возможностей и ресурсов для оказания такой помощи.
A very high percentage of deliveries take place in institutions and WHO, UNFPA and UNICEF are working together to improve the facilities of such institutions for safe delivery and to enhance the capacity of the medical personnel who attend deliveries. Учитывая, что очень высокая процентная доля деторождений происходит в специальных учреждениях, ВОЗ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ совместно работают над тем, чтобы улучшить положение в родильных домах и повысить квалификацию медперсонала, принимающего роды.
To support the overall spectrum of initiatives, UNAMI will continue the ongoing realignment and improvement of its internal operational capacity and security structures, including consolidating the Mission's expanded presence across the country, as security circumstances permit. З. Для поддержки всего спектра инициатив МООНСИ будет продолжать осуществляемую ею перестройку и совершенствование своего внутреннего потенциала и структур безопасности, включая консолидацию расширенного присутствия Миссии на всей территории страны по мере того, как это будет позволять положение в области безопасности.
We have strengthened capacity and analysis in the area of gender equality, improved the legal status and laws governing the condition of women and developed micro-finance as an effective economic instrument for the empowerment of women. Мы укрепили аналитический потенциал в области гендерного равенства, повысили правовой статус женщин и усовершенствовали законы, регулирующие их положение, а также разработали систему микрофинансирования в качестве эффективного экономического инструмента расширения прав и возможностей женщин.
Through their influence on the pace, patterns and diffusion of technological progress, as well as on competition, IPRs have an impact on innovation capacity and economic performance of both developed and developing countries. Оказывая воздействие на темпы, структуру и масштабы технологического прогресса, а также на конкуренцию, ПИС влияют на инновационный потенциал и экономическое положение как развитых, так и развивающихся стран.
The country's weak capacity to control its isolated and dispersed islands, maritime borders and airspace had made it easy for drug traffickers to infiltrate the country and establish transit bases for drugs on their way from South America to Europe. Неспособность страны полностью контролировать изолированные друг от друга и разбросанные на большом пространстве острова, свои морские границы и воздушное пространство обусловливает положение, при котором наркоторговцы могут легко проникать на территорию страны и создавать базы по перевалке наркотиков, переправляемых из Южной Америки в Европу.
This project furthers the promotion and protection of human rights by enhancing the capacity of government entities and non-governmental organizations to improve the human rights situation and strengthen the rule of law in Mali. Этот проект способствует поощрению и защите прав человека благодаря укреплению потенциала государственных органов и неправительственных организаций, помогая им улучшать положение с защитой прав человека в Мали и строить правовое государство.
111.136 Prioritise the completion of a comprehensive asylum and refugee law that makes provision, inter alia, for the strengthening of the capacity of the National Refugee Assistance Committee to ensure it operates effectively in handling its mandate (Sierra Leone); 111.136 повысить приоритетность работы по завершению подготовки всеобъемлющего закона об убежище и беженцах, содержащего, в частности, положение об укреплении потенциала Национального комитета по оказанию помощи беженцам, для обеспечения эффективного выполнения им своего мандата (Сьерра-Леоне);
Need to strengthen capacity for assessing the impact of implementation of the universal periodic review recommendations on the human rights situation on the ground, including with regard to the establishment of indicators. необходимость наращивания потенциала в области оценки воздействия выполнения рекомендаций, сформулированных по итогам УПО, на положение в области прав человека на местах, в том числе в плане определения показателей.
Noting that the financial situation of the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders has greatly affected its capacity to deliver its services to African Member States in an effective and comprehensive manner, отмечая, что финансовое положение Африканского института Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями серьезно отразилось на его способности эффективно и в полном объеме предоставлять свои услуги африканским государствам-членам,
Aware of the persisting gravity of the situation of socially and economically vulnerable segments of the population, including refugees and displaced persons, coupled with significantly decreased social services capacity, especially in the health sector, сознавая сохраняющееся сложное положение уязвимых в социально-экономическом отношении групп населения, включая беженцев и перемещенных лиц, наряду со значительно сократившимися возможностями в плане предоставления социальных услуг, особенно в секторе здравоохранения,
An officer had recently been recruited to deal specifically with the Trust Fund and, in that capacity, to investigate the impact it had on the outer islands and on women in particular. Для работы с этим Целевым фондом и анализа воздействия его деятельности на положение на внешних островах, особенно на положение женщин, недавно на работу был принят специальный сотрудник.