Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Capacity - Положение"

Примеры: Capacity - Положение
Provisions of the Constitution establish the position that persons acting in an official capacity are not relieved of responsibility. Конституционные нормы закрепляют положение, согласно которому лица, действующие в официальном порядке, не освобождаются от ответственности.
Liberia's humanitarian tragedy has thus worsened at the precise moment when the capacity of the relief community has been significantly weakened. В результате этого трагическое гуманитарное положение в Либерии обострилось в тот самый момент, когда произошло серьезное ослабление потенциала организаций по оказанию чрезвычайной помощи.
The late payment of contributions places our Organization in a precarious situation and greatly reduces its capacity for action. Позднее внесение взносов ставит нашу Организацию в опасное положение и в значительной степени сокращает ее потенциал в области принятия мер.
This is altogether unsatisfactory, and does not take account of Spain's capacity in space activities. Это совершенно неудовлетворительное положение, при котором не принимается в расчет потенциал Испании в космической сфере.
Hence the need to make savings in the disposable resources, by depending on the local capacity of the affected countries. Такое положение вынуждает экономить имеющиеся в распоряжении средства за счет привлечения местного потенциала пораженных стихийными бедствиями стран.
The volatile security situation in a region vexed by ethnic complexities has seriously threatened the capacity of the countries of asylum to protect refugees. Нестабильное положение в области безопасности в регионе, усугубляемое этническими проблемами, поставило под серьезную угрозу возможности, которыми располагают страны убежища для защиты беженцев.
This situation contributes to further limiting the nation's purchasing capacity. Такое положение ведет к дополнительному ограничению покупательной способности этой страны.
The Expert Group recognizes that the fragile funding situation of UNDCP has limited its operational capacity. Группа экспертов отмечает, что крайне неустойчивое положение с финансированием ЮНДКП ограничивает ее оперативные возможности.
This state of affairs makes it necessary to couple relief efforts with more comprehensive approaches that include promoting political settlement, rebuilding capacity and restoring economic opportunities. Такое положение дел обусловливает необходимость сочетания усилий по оказанию помощи и более комплексных подходов, включающих содействие политическому урегулированию, восстановление потенциала и воссоздание экономических возможностей.
In terms of procedural law, the new Act greatly strengthens the legal position of victims in their capacity as injured parties. Что касается процессуального права, то в новом законе значительно усилено правовое положение жертв, выступающих в качестве пострадавших сторон.
They determine the financial health and capacity of the Organization. Они определяют финансовое положение и возможности Организации.
The power situation in Kosovo has been severe over the past week due to serious problems with generation capacity at both power stations. В течение последней недели положение в области энергоснабжения в Косово оставалось крайне сложным из-за наличия серьезных проблем, связанных с энергоблоками на обеих электростанциях.
Many developing countries were becoming even more marginalized, held back by the lack of capacity to innovate and incorporate new technologies into their industrial sectors. Положение многих развивающихся стран еще больше усугубляется в результате отсутствия возможностей для внедрения новейших технологий в их промышленных секторах.
Afghanistan mentioned technical difficulties and the low capacity of its law enforcement. Италия упомянула о трудностях, возникающих при сотрудничестве с государствами, в законодательстве которых отсутствует положение об использовании данного метода.
While the Commission is still not at full capacity, the situation has improved. И хотя штаты Комиссии еще не полностью укомплектованы, положение улучшается.
However, the staffing situation in FIN imposed a serious limitation on the availability of professional capacity. Однако кадровое положение ФИН привело к серьезному ограничению возможности привлечения сотрудников категории специалистов.
The evaluation assesses a company's financial strength, manufacturing capacity and quality systems. В рамках такой оценки анализируются финансовое положение компании, ее производственные мощности и система контроля качества.
The Committee is concerned that the capacity to recruit and place staff on board appears to deteriorate further. Комитет обеспокоен тем, что положение в области набора и расстановки кадров стало еще хуже.
Because of the capacity constraints of the local construction industry, the market is dominated by foreign service providers. Ввиду ограниченности потенциала местного строительного сектора доминирующее положение на рынке занимают иностранные поставщики услуг.
Marriage does not affect a woman's legal capacity or her financial status, which remains independent from that of her husband. Вступление в брак не влияет на правоспособность женщины или ее финансовое положение, которое остается независимым от ее мужа.
Time and again the Organization's financial situation had cast doubt on its capacity to perform the role expected of it. Время и опять же финансовое положение Организации заставляют усомниться в ее способности выполнять ту роль, которую от нее ожидают.
The provision refers to the leadership capacity of traditional authorities, in accordance with the traditions and customs of the local population. Это положение касается руководящего потенциала традиционных властей в соответствии с традициями и обычаями местного населения.
The main objective is to assess the capacity for partnership in project implementation and monitor the impact of economic and social policies on women. Основная цель заключается в оценке их возможностей в области формирования партнерских отношений в связи с осуществлением проектов и контроля за воздействием экономических и социальных стратегий на положение женщин.
It also provides that parents have equal rights and duties as regards civil and political capacity and the upbringing and maintenance of their children. Это положение закрепляет также равные права и обязанности родителей в вопросах, которые касаются как их гражданской и политической правоспособности, так и образования и содержания детей.
This provision is also applicable to empty uncleaned gas receptacles with a capacity of more than 1000 litres. Это положение также применяется к порожним неочищенным сосудам для газов вместимостью более 1000 литров .