Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Capacity - Положение"

Примеры: Capacity - Положение
It also urged those Member States with sufficient financial capacity to increase their donations to the Industrial Development Fund. Она также настоятельно призывает государства-члены, финансовое положение которых позволяет сделать это, увеличить объем их взносов в Фонд промышленного развития.
The second report, a review of the UNICEF humanitarian response capacity, looks at the situation in more depth. Во втором докладе, представлявшем собой обзор потенциала ЮНИСЕФ в области гуманитарной помощи, положение дел рассматривалось более подробно.
However, the security situation is still extremely precarious and the destroyed national capacity will take some time to recover. Однако положение в области безопасности по-прежнему чрезвычайно нестабильно, и, для того чтобы восстановить утраченный национальный потенциал, потребуется определенное время.
High rate of unemployment due to low capacity utilisation increases vulnerability of the unemployed. Высокий уровень безработицы из-за низкой загруженности мощностей ставит безработных в еще более уязвимое положение.
The precarious financial situation has significantly undermined the capacity of the Institute to deliver its services effectively. Неустойчивое финансовое положение серьезно ограничивает возможности Института эффективно оказывать свои услуги.
Vulnerability and adaptive capacity are influenced by factors such as gender, age, education, ethnicity, geography and language. Уязвимость и приспособляемость зависят от таких факторов, как пол, возраст, уровень образования, этническая принадлежность, географическое положение и язык.
This is partly because they lack the land or labour capacity for more substantial farming activities or for migrant labouring. Это отчасти объясняется тем, что у них нет земли или способности работать для того, чтобы заняться более основательной сельскохозяйственной деятельностью или перейти на положение рабочих-мигрантов.
Accountability was a source of concern due to interference, a lack of institutional capacity and fears of retaliation. Положение дел в области привлечения к ответственности вызывает обеспокоенность, что обусловлено вмешательством, недостаточной институциональной базой и опасениями возмездия.
The situation in South Sudan has been compounded by structural weakness in the State's justice sector and capacity constraints. Положение в Южном Судане было осложнено в силу структурной слабости государственной системы отправления правосудия и отсутствия достаточного потенциала.
Compounded by weak adaptive capacity, the situation posed a serious threat to past development gains and could constrain future development in Africa. Вкупе с незначительным адаптационным потенциалом такое положение ставит под угрозу прогресс, достигнутый в области развития в предыдущий период, и может замедлить дальнейшее развитие Африки.
We know from grim experience the capacity of high-powered weapons to destabilize communities when these weapons fall into the wrong hands. На основе печального опыта нам знакома способность оружия большой мощности дестабилизировать положение в общинах, когда такое оружие попадает не в те руки.
The situation of women, children and other vulnerable groups remained dire in the face of limited resources and capacity of the Government. На фоне ограниченных ресурсов и возможностей правительства положение женщин, детей и других уязвимых групп остается тяжелым.
It defines dominance as the "capacity of a firm to determine directly or indirectly the conditions of a specific market". Оно определяет доминирующее положение как "способность фирмы прямо или косвенно определять условия на конкретном рынке".
Stakeholders sensed that progress in building the capacity of the National Police was fragile and that it could deteriorate when the Mission is disbanded. Заинтересованные стороны находят неустойчивым прогресс в укреплении потенциала национальной полиции и считают, что после расформирования МООНСГ положение дел может ухудшиться.
In the last quarter of 2011, the precarious financial situation of the Tribunal had a serious impact on the operational capacity of the Office of the Prosecutor. В последнем квартале 2011 года неустойчивое финансовое положение Трибунала имело серьезные последствия для оперативного потенциала Канцелярии Обвинителя.
All of the authorities with which the Group spoke appear to be either completely powerless, lack the capacity or are just unwilling to disturb the status quo. Все эти органы, с представителями которых Группе удалось встретиться, представлялись совершенно бессильными, при этом они либо не располагали возможностями, либо просто не желали хоть как-то изменить сложившееся положение дел.
Conakry remains an area of concern as there are ongoing chains of transmission, with contact tracing and social mobilization capacity being scaled up. По-прежнему вызывает озабоченность положение в Конакри, где продолжается распространение заболевания и активизируется деятельность по отслеживанию контактов и мобилизации социального потенциала.
The models also use different approaches for assessing financing needs in terms of mitigation and adaptation given the diversity of economies, capacity and level of development. При построении моделей также применяются различные подходы к оценке финансовых потребностей в связи с деятельностью по предотвращению изменения климата и адаптации к нему с учетом многообразия таких факторов, как экономическое положение, наличие потенциала и уровень развития.
The security environment deteriorated, absorption capacity remained lacking and restrictions continued to be placed on women and girls, threatening the sustainability of returns and even resulting in renewed displacement. Ухудшилось положение в области безопасности, по-прежнему ограничены возможности для приема переселенцев, а в отношении женщин и девочек продолжают применяться ограничения, что ставит под угрозу устойчивый характер возвращения и даже приводит к повторным перемещениям.
In April 2004 a full-time Personnel Conduct Officer was assigned to MONUC to provide the Mission with the capacity to strengthen its practice. В апреле 2004 года в состав МООНДРК был включен штатный сотрудник по вопросам поведения персонала, благодаря которому у Миссии стало больше возможностей улучшить положение в этой области.
The Labour Employment Act 1972 has special provisions intended for the protection of women from undertaking activities not suited to their physical capacity and work after midnight. В Законе о труде 1972 года содержится специальное положение, защищающее право женщин не заниматься деятельностью, не соответствующей их физическому состоянию, и работать после полуночи.
In the Doha Round it was particularly important to take account of the disadvantageous position of the developing countries and assist them in upgrading their negotiating capacity. На Дохинском раунде чрезвычайно важно учитывать невыгодное положение развивающихся стран и помогать им в повышении их переговорческого потенциала.
We also note that threats to health can have a direct influence on the economic welfare of States and on their capacity to function well. Мы также отмечаем, что неблагоприятные факторы, действующие на здоровье человека, могут оказывать непосредственное воздействие на экономическое положение государств и на их способность нормально развиваться.
The power situation remained unstable despite significant progress in restoring the electrical capacity that had been lost as a result of the lightning strike in July. Положение в области энергетики остается нестабильным, несмотря на значительный прогресс в восстановлении электроэнергетического потенциала, утраченного вследствие удара молнии в июле.
Such a fragile financial situation had the potential to threaten the solvency and stability of the United Nations and seriously undermine its capacity to implement mandated programmes and activities. Такое неустойчивое финансовое положение может создать угрозу для платежеспособности и стабильности Организации Объединенных Наций и серьезным образом подорвать ее возможности в деле осуществления предусмотренных мандатами программ и мероприятий.