Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capability - Возможность"

Примеры: Capability - Возможность
UNAMA noted that the Government's strategy to disband illegally armed groups was a key vehicle for dismantling the power base of those commanders who had retained the capability to have recourse to violence without official sanction. Представители МООНСА отметили, что осуществляемая правительством стратегия роспуска незаконных вооруженных групп является одним из основных механизмов подрыва власти тех командиров, которые сохранили возможность использовать насилие без официальных санкций.
It will also provide the capability for microdata analysis, both cross-sectional for a point in time and longitudinal across time. Он также обеспечит возможность анализа микроданных как по различным секторам применительно к определенному моменту времени, так и по одному сектору за различные периоды времени.
In this context, robust peacekeeping can be understood as a posture adopted by a mission that demonstrates willingness, capacity and capability to deter and confront, including through the use of force when necessary, an obstruction to the implementation of its mandate. В этом контексте активное поддержание мира можно понимать как доктрину миссии, демонстрирующей готовность, способность и возможность сдерживать и отражать, в том числе с применением, когда необходимо, силы, попытки помешать осуществлению ее мандата.
We all use the same technology, and what that means then is that for governments to have the capability to hack into the computers of the real bad guys, they also have to have the capability to hack into our devices too. Все мы используем одну и ту же технологию, и это означает, что если правительства имеют возможность взламывать компьютеры плохих парней, то они также имеют возможность взламывать и наши устройства.
To that end, I call on Member States to explore the possibility of establishing a global rapid-reaction capability to effectively tackle natural and ecological disasters, food shortages and epidemics. С этой целью я призываю государства-члены изучить возможность создания глобального потенциала быстрого реагирования с целью эффективного противодействия таким проблемам, как стихийные бедствия и экологические катастрофы, нехватка продовольствия и эпидемии.
The decision of which refrigerant to choose would have to be made based on other considerations, such as regulatory approval, cost, system reliability, safety, heat pump capability, suitability for hybrid electric vehicles, and servicing. Решение о выборе хладагента потребуется принимать на основе других соображений, таких, как утверждение регулирующими органами, стоимость, надежность системы, производительность теплового насоса, возможность использования на гибридных электромобилях и обслуживание.
The sheer limitation on administrative capacities in beneficiary countries strongly suggest that UNCTAD should be able to offer a "rapid reaction" capability, and this cannot be achieved without a longer-term and more predictable flow of financial resources. Жесткая ограниченность административных возможностей стран-получателей явно указывает на то, что ЮНКТАД должна иметь возможность предлагать потенциал быстрого реагирования, и это не может быть достигнуто без рассчитанного на более длительные сроки и более предсказуемого потока финансовых ресурсов.
Everyone was aware of an inherent weakness in the Treaty, namely, that it gave scope for countries to acquire technologies that brought them to the very brink of nuclear weapons capability without explicitly violating the agreement. Все знают о присущем Договору недостатке, заключающемся в том, что он предоставляет странам возможность приобретать технологии, подводящие их к самой границе потенциала по производству ядерного оружия, и при этом не нарушать явно положений Договора.
They had not only provided the opportunity to combine efforts to maximize the use of limited resources, but had also allowed SIAP to respond more effectively to the diverse capability development needs of member States. Оно не только дало возможность объединить усилия для максимально эффективного использования ограниченных ресурсов, но и позволило СИАТО более эффективно реагировать на различные потребности в плане развития потенциала государств-членов.
The Government will consider the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture within the limits of its capability to meet its monitoring and reporting obligations Правительство рассмотрит возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток с учетом его способности выполнять обязательства в части, касающейся мониторинга и отчетности.
Missions can better respond to security threats if they are able to call on back-up capability from United Nations forces deployed to other missions in the immediate vicinity without administrative or procedural constraints. Миссии могут более эффективно противостоять угрозам безопасности, если они имеют возможность привлекать резервные подразделения сил Организации Объединенных Наций, развернутые в составе других миссий в непосредственной близости от театра действий, без каких-либо административных или процедурных препон.
The Republic of Korea also agrees on that point, as all countries of the world need to have a certain level of counter-terrorism capability in order for the international community to effectively combat the problem. Республика Корея также согласна с этим положением, поскольку всем странам мира необходимо иметь определенный уровень контртеррористического потенциала, с тем чтобы международное сообщество имело возможность эффективно бороться с этой проблемой.
This is a more rigorous specification than simply a maximum torque range that does not include speed capability, and it prevents testing with some of the less powerful machines in use by many test facilities. Это - более жесткое требование по сравнению с обычным максимальным диапазоном крутящих моментов, которое не включает критерий скорости поворота и исключает возможность проведения испытания с менее мощными механизмами, которые используются на многих испытательных объектах.
It was recognized that every country or group of countries should consider the attainment of a minimum level of space capability, as that could be invaluable in enhancing socio-economic development, as well as the health and quality of life of the population. Было признано, что каждая страна или группа стран должна рассмотреть возможность выхода хотя бы на минимальный уровень космического потенциала, поскольку это может сыграть неоценимую роль в деле улучшения социально-экономических условий, охраны здоровья и качества жизни населения.
Peacekeepers and their respective training institutions must also be able to refer to baseline capability standards for each core component of a United Nations peacekeeping operation in order to enable them to adequately prepare for and execute tasks on the ground. Миротворцы и соответствующие учреждения по их подготовке должны также иметь возможность ориентироваться на базовые стандарты потенциала по каждому основному компоненту операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы они могли должным образом подготовиться к решению задач на местах.
In addition, it is intended that a small jet be positioned in Nairobi from June 2009 to establish a 24-hour medical evacuation capability for AMISOM and to provide transport for United Nations personnel. Кроме того, предполагается, что с июня 2009 года в Найроби будет базироваться небольшой реактивный самолет, что обеспечит потенциал круглосуточной медицинской эвакуации для АМИСОМ и предоставит возможность для транспортировки персонала Организации Объединенных Наций.
In that connection, she urged the United Nations to continue to assist the African Union in enhancing its early warning capability, so as to enable it to maintain peace on the continent. В связи с этим оратор призывает Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать помощь Африканскому союзу для повышения его потенциала в сфере раннего предупреждения, что даст ему возможность поддерживать мир на африканском континенте.
Barbados would, however, continue to give thoughtful consideration to signing and ratifying those treaties and optional protocols that were within the limits of its capability and where the reporting obligations were not excessively onerous. Вместе с тем Барбадос будет и далее серьезно рассматривать возможность подписания и ратификации тех договоров и факультативных протоколов, которые находятся в пределах его возможностей, и обязательства по представлению докладов в соответствии с которыми не слишком тяжелы.
The expansion of AMISOM provides the opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in south central Somalia, and to limit the threats it poses to the country and the region. Расширение АМИСОМ предоставляет возможность для того, чтобы серьезно подорвать военный потенциал «Аш-Шабааб» на юге центральной части Сомали и ограничить угрозы, которые он представляет для страны и всего региона.
The mission start-up or surge staff would have immediate credibility, be able to use the United Nations system to rapidly develop the new mission's capability and therefore accelerate the new mission's ability to reach initial operational capability. Личный состав, обеспечивающий развертывание или расширение операции, сразу пользовался бы большим авторитетом, был бы в состоянии использовать систему Организации Объединенных Наций для быстрого наращивания потенциала новой миссии и благодаря этому укрепил бы возможность новой миссии выйти на уровень заданного начального оперативного потенциала.
Furthermore, during the fourth quarter of 2011, it developed the capability to post and calculate interest on project funds without dependency on UNDP, which dependency in the past had delayed the financial closure of projects. Кроме того, в четвертом квартале 2011 года ЮНОПС получило возможность начислять проценты на средства по проектам, не консультируясь с ПРООН, поскольку в прошлом это приводило к задержкам с финансовым закрытием проектов.
As there is no capability for sorting UNDT and UNAT judgements by subject, considerable time and effort must be spent within and among United Nations organizations reviewing individual tribunal judgements, which wastes resources. Поскольку возможность сортирования решений ТСООН и АТООН по темам отсутствует, в организациях системы Организации Объединенных Наций и между ними приходится затрачивать значительное время и усилия для изучения отдельных решений трибуналов, что приводит к нерациональному использованию ресурсов.
In these situations, and as a result of this relationship of dependency, stakeholders assign responsibilities to the core firm because the core firm has the capability of influencing the performance of its dependent value chain. В этих ситуациях, а также в силу отношений зависимости заинтересованные стороны возлагают ответственность на ключевую фирму, поскольку она имеет возможность влиять на работу зависимой от нее производственно-сбытовой цепи.
One weak part in the arrangement outlined above is the willingness, indeed the political capability, of the leasing State to take-back the spent fuel it has provided under the lease contract. Слабым звеном вышеизложенной договоренности является готовность, а в действительности политическая возможность государства, сдающего топливо в аренду, забирать обратно отработавшее топливо, которое оно предоставило в соответствии с лизинговым контрактом.
While no official announcement was made, inspection of the code suggested its capability to run on universal devices, including "dash infotainment systems for cars, to embedded devices like traffic lights and digital watches, all the way up to smartphones, tablets and PCs". Несмотря на то, что официальное объявление не было сделано, проверка кода предложила возможность работать на универсальных устройствах, в том числе «интеллектуальные информационные системы для автомобилей», встроенные устройства, такие как светофоры и цифровые часы, вплоть до смартфонов, планшетов и ПК».