Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capability - Возможность"

Примеры: Capability - Возможность
This debate will offer us an opportunity to exchange views and devise ways to best enhance regional organizations and their capability to address issues related to peace and security within their respective regions, particularly in Africa. Эти прения дадут нам возможность обменяться взглядами и разработать пути и средства для наиболее эффективного укрепления региональных организаций и их потенциала в решении вопросов поддержания мира и безопасности в их соответствующих регионах, особенно в Африке.
For the beneficiaries of assistance the attractions include the rapid transfer of expertise and capability to an indigenous capacity which then has the potential to be efficiently replicated. К числу привлекательных для получателей помощи моментов относится быстрая передача знаний и потенциала местным организациям, которые затем получают возможность эффективно его репродуцировать.
These two processes in particular provide a route by which Treaty signatories can clandestinely pursued activities not in conformity with the Treaty and designed to give them the option of acquiring a nuclear-weapon capability. Эти два процесса, в частности, служат тем маршрутом, по которому участники Договора могут тайно заниматься деятельностью, не соответствующей Договору и имеющей целью дать им возможность приобретения потенциала создания ядерного оружия.
It also comes at a time of great need to prop up shared resolve in the face of a positive evolution that is hardly matched by the much-needed capability to deliver at the operational level. Эта возможность предоставлена мне именно теперь, когда столь необходимо укрепить общую решимость в условиях позитивного развития событий, который пока еще недостаточно подкреплен столь остро необходимым потенциалом для достижения конкретных результатов на оперативном уровне.
I also shared the Force Commander's assessment that UNFICYP needed the capability of an armoured unit in situations of tension to show force when required and to be able to use an armoured reserve for reconnaissance, crowd control or personnel rescue. Я также разделяю мнение Командующего о том, что ВСООНК, в случаях возникновения напряженности, нуждаются в подразделении бронетехники, с тем чтобы по мере необходимости демонстрировать силу и иметь возможность использовать бронетранспортный резерв для рекогносцировки, обеспечения контроля над массовыми скоплениями людей и спасания личного состава.
This would have the capability to launch operations into Somalia in support of the activities of the United Nations Political Office for Somalia and AMISOM operations. Это обеспечило бы возможность по началу в Сомали операций в поддержку деятельности Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали и операций АМИСОМ.
By the end of 2005, 30 more country operations were scheduled to receive ProGres, which would include a biometric capability to supplement digital photographs, where necessary. К концу 2005 года программу "ProGres" должны получить еще 30 страновых операций, причем, помимо цифровых фотографий, она будет включать возможность регистрации биометрических данных.
Since enrichment and reprocessing technologies entail an inherent capability to produce fissile material that can be used in nuclear weapons, the non-proliferation obligations of supplier States call for special restraint in any transfers of these technologies. Поскольку технологии, связанные с обогащением и переработкой предусматривают непосредственную возможность производства расщепляющегося материала, который может быть использован для производства ядерного оружия, обязательства стран-поставщиков в области нераспространения требуют проявления особой сдержанности при любой передаче такого рода технологий.
In particular, workshop participants noted with satisfaction the ongoing collaboration among observatories in Indonesia, Malaysia and Paraguay, a collaboration that had resulted in the supply of important continuous observing capability, essential for understanding objects such as variable stars. В частности, участники Практикума с удовлетворением отметили продолжающееся сотрудничество между обсерваториями в Индонезии, Малайзии и Парагвае, результатом которого стала имеющая большое значение возможность ведения постоянных наблюдений, необходимых для понимания таких объектов, как переменные звезды.
This capability provides a clear advantage over the concept of critical loads, which can only estimate the deposition required to reach the specified target chemistry at some unspecified time in the future, when the aquatic system has reached an equilibrium with the deposition chemistry. Такая возможность обеспечивает заметные преимущества перед концепцией критических нагрузок, с помощью которой можно лишь оценить осаждение, необходимое для того, чтобы достичь конкретных целевых показателей химического состава в какой-то неопределенный момент времени в будущем, когда водная система достигнет равновесия с химическим составом осаждений.
Furthermore, the newer architecture of disk storage provides the capability for the new system to expand its total capacity to terabytes (that is, 1,000 gigabytes) and beyond. Кроме того, более новая структура накопителя на дисках дает возможность новой системе расширять свою общую емкость до терабайтов (т.е. 1000 гигабайтов) и даже более.
The general characteristics the Italian order associates with remuneration are: sufficiency, proportionality, determinacy (or capability of being determined), obligation, consideration and continuity. Основными характеристиками, которые итальянский правопорядок связывает с размером вознаграждения, являются: достаточность, пропорциональность, детерминантность (или возможность быть конкретно определенной), обязательность, компенсация затрат и непрерывность.
In accordance with the arrangements negotiated with the Charter, the Office has compiled a list of focal points of United Nations entities that have capability to process information requested under the Charter. В соответствии с договоренностью, достигнутой с Хартией, Управление составило список координаторов из числа структур системы Организации Объединенных Наций, имеющих возможность по обработке информации, требующиеся для Хартии.
We are against any proposal that is drafted in a discriminatory manner, such as one giving priority to those who would take up more responsibility for the budget of the Organization, or who have the capability of providing equipment and resources to peacekeeping forces. Мы выступаем против любых предложений, основанных на дискриминационном принципе, подобном предоставлению преимуществ тем, кто готов внести больше средств в бюджет Организации, или имеет возможность предоставить оборудование и ресурсы для миротворческих сил.
It pointed out, however, that owing to Guyana's inadequate enforcement capability, it was possible that that type of fishing might be occurring without its knowledge. Однако было отмечено, что из-за отсутствия у Гайаны надлежащего правоохранительного потенциала есть возможность, что такой тип промысла происходит без ее ведома.
Pre-deployment visits, while not mandatory, provide an opportunity to assess the operational capability of units to be deployed and have been identified as a crucial component of the contingent-owned-equipment methodology. Хотя посещения до развертывания контингентов не являются обязательными, они дают возможность оценить оперативный потенциал подразделений и были сочтены крайне важным элементом методологии проверки принадлежащего контингентам имущества.
Within this comprehensive objective, member States undertake to be in a position to deploy 1,000 police officers within a 30-day period, so as to meet the need to have a rapid deployment capability. В контексте этой общей цели государства-члены обязались обеспечить возможность по развертыванию 1000 полицейских в 30-дневный срок для удовлетворения потребности в потенциале быстрого развертывания.
This debate no doubt gives us ample opportunity to exchange views and devise ways on how best we can enhance the capability of the African Union and of its subregional organizations to address issues related to conflict prevention and resolution in Africa. Данные прения, несомненно, предоставляют нам благоприятную возможность обменяться мнениями и рассмотреть методы оптимального наращивания потенциала Африканского союза и его субрегиональных организаций в области предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке.
It was therefore necessary to enhance United Nations rapid deployment capability by giving new life to the standby arrangements system and quick approval for such initiatives as "on-call" lists for military and civilian police officers. В этой связи следует укрепить потенциал быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, вдохнуть новую жизнь в систему резервных соглашений и рассмотреть возможность быстрого принятия решений в отношении таких инициатив, как, например, составление «дежурных списков» военного персонала и сотрудников гражданской полиции.
This would give countries confidence that they can count on reliable supplies of fuel to run their nuclear power plants, and therefore do not need to develop their own uranium-enrichment or plutonium-reprocessing capability. Это предоставило бы странам веру в то, что они могут рассчитывать на надежные поставки топлива, необходимого для работы их атомных электростанций, и поэтому им не нужно будет развивать свое собственное обогащение урана или возможность переработки плутония.
An optimal intermodal loading unit for Europe should combine the benefits of containers, in particular stackability, top lifting and capability to withstand forces at sea, and of swap bodies, in particular their more feasible dimensions. Оптимальная интермодальная грузовая единица для Европы должна соединять в себе преимущества контейнеров, в частности возможность штабелирования, верхней погрузки и способность выдерживать нагрузки в ходе морской перевозки, и съемных кузовов, например их более подходящие размеры.
The plan specifically targets increased participation in grass roots sport, and will ensure that all Australians regardless of culture, gender, race, capability, or age have an opportunity to be part of a More Active Australia. В плане конкретно предусматривается уделение повышенного внимания развитию массового спорта и содействие тому, чтобы все граждане Австралии, независимо от культуры, пола, расы, способностей или возраста, имели возможность принять участие в программе "За более активную Австралию".
His delegation invited countries with the capability to deploy their forces rapidly to consider participating in the Brigade in order to provide the United Nations with standby forces. Делегация Канады предлагает странам, способным оперативно перебрасывать свои силы, рассмотреть возможность участия в этой бригаде и предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций резервных сил.
The establishment of a Peacekeeping Reserve Fund to allow for commitment authority of up to $50 million in advance of a Security Council mandate has also been an important capability. Огромное значение имеет создание Резервного фонда для миротворческой деятельности, с тем чтобы иметь возможность предоставлять средства в размере до 50 млн. долл.
In addition, it is proposed during 2001 to increase the capability of POLYDAT to enable it to perform complex analytical processes and to allow customization and programming of additional modules. Наряду с этим в течение 2001 года предлагается усилить мощность ПОЛИДАТ, что создаст возможность для выполнения ею сложных аналитических процессов, а также для подгонки и программирования дополнительных модулей.