Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capability - Возможность"

Примеры: Capability - Возможность
In particular, the Secretary-General states that this meeting is an important opportunity to consider recent developments in capability requirements for peacekeeping operations, ensuring that the framework remains aligned with modern requirements. В частности, Генеральный секретарь отмечает, что это заседание предоставляет значительную возможность рассмотреть изменения в потребностях миротворческих операций в силах и средствах в последнее время для обеспечения того, чтобы соответствующая система по-прежнему соответствовала современным требованиям.
Adding VoIP capability to an existing system is an option not considered by the JIU that most, if not all, major manufacturers offer today for medium- to large-size systems. ОИГ не рассматривает возможность добавления функций IP-телефонии к уже существующим системам связи, хотя такой вариант в настоящее время предлагают большинство, хотя и не все производители, работающие со средними и крупными предприятиями.
The number of programmes designed to increase the capability of prisoners to participate in various activities and to prevent repeated commission of offences, as well as to provide rehabilitation for intoxicant abusers, have significantly increased in the past few years. Количество программ, призванных расширить возможности заключенных участвовать в различных видах деятельности и удержать их от повторного совершения преступлений, а также предоставить возможность реабилитации лицам, злоупотребляющим психотропными веществами, за последние несколько лет значительно увеличилось.
We speak of increased numbers, but more important is increased capability, which will give UNAMID a chance to implement the wide-ranging mandate given to it by the Security Council. Мы говорим об увеличении численности личного состава, однако более важным является наращивание потенциала, что даст возможность ЮНАМИД выполнять выданный ей Советом Безопасности широкий мандат.
The price of a fully autonomous unit, with the capability to send data to the Internet, will not exceed $20,000, so that the network of countries involved in space research can be significantly expanded to enable them to participate in the International Heliophysical Year 2007. Стоимость полностью автономной установки, способной пересылать данные в Интернет, не будет превышать 20000 долл. США, что позволит значительно расширить сеть стран, проводящих космические исследования, и даст им возможность участвовать в мероприятиях Международного гелиофизического года.
The added value of the Union - its particular characteristic - is its capacity to mobilize a vast range of both civilian and military means and instruments, thus giving it a global crisis management capability. Особая ценность Союза - его особая черта - состоит в его способности мобилизовать значительный объем гражданских и военных ресурсов и инструментов, которые дают ему возможность урегулировать конфликты в глобальном масштабе.
Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 adds Wi-Fi Protected Access (WPA) capability to the base system components, including the kernel and wireless utilities such as iwconfig and iwlist. Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 включает возможность защищённого доступа Wi-Fi (WPA) к базовым системным компонентам, включая ядро и беспроводные утилиты (iwconfig и iwlist).
Gervasoni Group is made by people first of all: workers, employees, technicians and designers sharing high specialization and capability to analyse and solve any kind of problem and turn it into a concrete opportunity of growth and improvement. Фирма Gruppo Gervasoni состоит, прежде всего, из людей: рабочих, служащих, техников и проектировщиков, объединенных одной специализацией и способностью анализировать и решать каждую проблему для превращения ее в конкретную возможность развития и улучшения.
Windows Vista supports a new symbolic link capability that replaces the Windows 2000 and Windows XP junction points. Windows Vista поддерживает новую возможность - символьные ссылки, заменяющие точки соединения в Windows 2000 и Windows XP.
Upon inspection, media outlets noted that the code post on GitHub suggested Fuchsia's capability to run on universal devices, from embedded systems to smartphones, tablets and personal computers. После проверки средства массовой информации отметили, что код в GitHub предполагает возможность работы Fuchsia на универсальных устройствах, от встроенных систем до смартфонов, планшетов и персональных компьютеров.
Like Gamma and Hacking Team, the FBI also has the capability to remotely activate webcams, microphones, steal documents, get web browsing information, the works. Как «Гамма» и «Хакинг Тим», ФБР также имеет возможность удалённо включать веб-камеры, микрофоны, воровать документы, получать информацию о просмотренных веб-сайтах, работах.
This "roving finance officer" function thus represents an important capability for prompt response from Headquarters, at minimal cost, to provide operational support when required in the field. Таким образом, создание должностей "финансовых сотрудников по особым поручениям" открывает немаловажную возможность по оперативному оказанию - в случае необходимости - Центральными учреждениями оперативной поддержки на местах при минимальных затратах.
The Secretariat should have the capability simultaneously to oversee and direct the activities of the various peace-keeping operations for which it was responsible. Her delegation would be delighted to participate in informal consultations on the matter. Она считает, что Секретариат должен иметь возможность одновременно контролировать и направлять деятельность различных операций по поддержанию мира, за которые он несет ответственность, и говорит о готовности Канады принять участие в неофициальных консультациях по этому вопросу.
A remote access capability is of great interest also to UNDP, UNFPA, the Office for Project Services and the ILO since it would address some of their current requirements in terms of field systems support. Возможность дистанционного доступа также представляет большой интерес для ПРООН, ЮНФПА, Управления по обслуживанию проектов и МОТ, поскольку это позволило бы им удовлетворять некоторые из их нынешних потребностей, связанных с обеспечением отделений на местах.
Reform succeeds when Member States and the Secretary-General give themselves the capability to act on change, instead of having to react to it. Реформа возымеет успех тогда, когда государства-члены и Генеральный секретарь дадут себе возможность действовать в ходе преобразований, а не в качестве ответной реакции.
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that by embracing e-commerce developing countries were expected to have a unique capability to improve their competitiveness in the field of tourism. Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, заявил, что благодаря электронной торговле перед развивающимися странами открывается уникальная возможность повысить свою конкурентоспособность в области туризма.
In order to enhance its capability, UNIDO should pursue appropriate policies in order that it might benefit fully from Member States' human resource potential. ЮНИДО должна проводить соответствующую политику, чтобы иметь возможность в полной мере использовать потенциал людских ресурсов государств-членов и тем самым укреплять свой потенциал.
Captain, assuming we have full warp capability, accelerating to warp 7 on leaving the solar system will bring us to IP with the intruder in 20.1 hours. Капитан, если у нас будет возможность полного ускорения... до 7-го уровня при выходе из Солнечной системы мы прибудем к точке встречи с нарушителем через 20.1 часа.
It also stated that the Government had the capability to put an end to violence because the control of public gatherings was in its hands. Кроме того, она заявила, что у правительства имеется потенциальная возможность положить конец насилию, поскольку контроль за собраниями общественности находится в его руках.
While the data are still being analysed, early indications show the power of this capability to survey rapidly a relatively large area and to pinpoint particular sites for more detailed investigation. Хотя анализ этих данных еще продолжается, предварительные результаты говорят о том, что имеется возможность быстро проводить съемку относительно большого района и выявлять конкретные объекты для проведения более детальных обследований.
The threat of global nuclear war had clearly receded, but regional conflicts of the kind seen in recent years risked provoking wider tensions, and the possibility that they would engage the interests of States possessing nuclear weapons capability could not be ruled out. Угроза глобальной ядерной войны явно уменьшилась, однако региональные конфликты, подобные тем, которые наблюдаются в последние годы, могут вызвать напряженность в более широком масштабе, и не следует исключать возможность того, что они затронут интересы государств, обладающих потенциалом для производства ядерного оружия.
The purpose of the amendment was to allow the procuring entity to take into account, in addition to the price, also the capability of the tenderers to perform the contract. Цель этого изменения состояла в том, чтобы предоставить закупающей организации возможность учитывать, помимо цены, также способность участников торгов исполнить договор.
Each of these aircraft will be able to provide an airlift capability of up to 40 tons for movement of bulk cargo that cannot fit inside the current cargo aircraft. Каждый из них обеспечит возможность переброски по воздуху до 40 тонн крупногабаритных грузов, которые имеющиеся транспортные самолеты принять не способны.
Generally, the increased capability of autonomous vehicles opens up the potential for acts of warfare to be conducted by nations without the constraint of their people's response to loss of human life. Как правило, улучшение технических характеристик автономных средств открывает перед страной возможность для их использования в ходе военных действий, не опасаясь негативной реакции населения по поводу гибели людей.
Governments might consider providing support for inter-firm cooperation which can be a useful tool in facing the pressures of increasing global competition and in enhancing technological capability and innovativeness, which are essential inputs for the development and growth of enterprises, particularly MSMEs. Правительства могли бы также рассмотреть возможность оказания поддержки развитию межфирменного сотрудничества, которое может служить полезным инструментом в условиях давления, порождаемого усилением глобальной конкуренции, а также средством укрепления технологического потенциала и инновационных процессов, которые вносят существенный вклад в развитие и рост предприятий, особенно ММСП.