| SMP capability exists only on Xeon-based (socket 604) motherboards using the 875P chipset. | Возможность SMP существует только в материнских платах построенных на Xeon (socket 604) использующих 875P чипсет. |
| This is a noteworthy achievement, in that India now has the capability to launch its locally produced satellites on its own indigenous launcher. | Это примечательное достижение, благодаря которому Индия имеет теперь возможность запускать производимые в стране спутники на основе своей национальной ракеты-носителя. |
| This is the case containing the nuclear football, which will give you remote launch capability. | В этом чемодане ядерный футбольный мяч, который даст вам возможность удалённого запуска. |
| It is possible that the alliance now has that capability. | Возможно, и у Союза есть такая возможность. |
| Reporting capability being deployed to Executive Offices. | Обеспечивается возможность использования системы отчетности административными канцеляриями. |
| It also provides the Support Services Section with a central reporting capability on vendor solicitation and selection. | Они обеспечивают также Секции вспомогательного обслуживания возможность представления централизованной отчетности о направлении продавцам просьб о представлении предложений и их отборе. |
| Without universal support, it would lack the capability and capacity to discharge its mandate or enforce its decisions. | Без широкой поддержки он не будет иметь возможность и способность осуществлять свой мандат и проводить в жизнь свои решения. |
| That capability for data connectivity was of critical importance in places where Internet access was expensive, unreliable or simply non-existent. | Такая возможность подключения и приема данных имеет важнейшее значение в тех местах, где доступ к Интернет является дорогостоящим и ненадежным или вообще отсутствует. |
| This gives Sweden the capability of complete coverage of all of Europe from Earth observation satellites in direct reception mode. | Это обеспечивает Швеции возможность полного охвата всей территории Европы со спутников наблюдения Земли в режиме прямого приема. |
| It implies the public and workforce have the democratic capability to redress environmental concerns and to protest hazardous working or living conditions. | В этой связи необходимо, чтобы общественность и трудящиеся имели обеспечиваемую наличием демократии возможность поднимать экологические проблемы и протестовать против опасных условий труда или жизни. |
| The United Nations Standby Arrangements System provides a capability to link equipment supplied by one Member State with personnel from another. | Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций дает возможность организовать процесс эксплуатации имущества, предоставляемого одним государством-членом, персоналом другого государства-члена. |
| One important use of GIS technology which might be overlooked is the capability to improve statistics for all customers through internal GIS applications. | Еще одним важным видом использования технологии ГИС, который может быть недооценен, является возможность совершенствования статистических данных для всех пользователей благодаря внутренним приложениям ГИС. |
| This capability should be effectively used to ensure the timely filling of vacancies. | Департамент должен эффективно использовать эту возможность для своевременного заполнения вакансий. |
| Meanwhile, the desire and capability of many older persons to continue working beyond retirement age is a reality. | В то же время совершенно реальным является желание и возможность многих пожилых людей продолжать трудовую деятельность по достижении пенсионного возраста. |
| Looking ahead, the Department plans to provide full-text Internet search capability on the web site. | Департамент планирует с перспективой на будущее обеспечить возможность осуществления на веб-сайте полнотекстового поиска в Интернете. |
| The follow-on mission would be gradually withdrawn as East Timorese institutions develop the capability to carry the burden alone. | Последующая миссия будет постепенно сворачиваться, по мере того как восточнотиморские институты будут приобретать возможность нести это бремя в одиночку. |
| All border control check points have the capability of electronically searching the data list. | Все пограничные контрольно-пропускные пункты имеют возможность извлекать данные из перечня электронным путем. |
| This requires effective partnerships with Governments, communities, development partners and organizations that have the capability to analyse global trends and their impact on vulnerability. | Это требует налаживания эффективных партнерских отношений с правительствами, местным населением, партнерами по развитию и организациями, которые имеют возможность анализировать глобальные тенденции и их влияние на уязвимость. |
| The Prosecutor believes that authorities in Serbia have the capability to locate and arrest him. | Обвинитель полагает, что власти в Сербии имеют возможность установить его местонахождение и арестовать его. |
| At least 110 States have established financial intelligence units to provide capability to analyse STRs. | По крайней мере в 110 государствах созданы службы финансовой разведки, обеспечивающие возможность анализировать СПО. |
| Specifically, the global Secretariat network will be strengthened and remote access capability will be improved. | В частности, будет усилена сеть глобального Секретариата и улучшена возможность удаленного доступа к ней. |
| Japan has also continued to maintain its three non-nuclear principles, despite its potential capability to acquire nuclear weapons. | Япония также продолжает придерживаться своих трех неядерных принципов, несмотря на свою потенциальную возможность приобрести ядерное оружие. |
| Earlier today, we discovered a device that has the capability of hijacking and controlling our drone fleet. | Сегодня ранее, мы обнаружили устройство, которое имеет возможность угонять и контролировать наши беспилотники. |
| This psychopath has the capability to destroy the city. | У этого психа есть возможность разрушить город. |
| This position gives maximum protection while providing maximum offensive capability also. | Эта позиция обеспечивает максимальную защиту, также обеспечивая при этом возможность выполнения максимального наступательного действия. |