Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capability - Возможность"

Примеры: Capability - Возможность
Indeed, there may be some merit in advance deployment, in one of the neighbouring countries, of a force headquarters and of core logistics elements that would strengthen the rapid deployment capability of the multinational force. Действительно, может представляться не лишенной определенных достоинств идея превентивного развертывания в одной из соседних стран штаба сил и основных элементов тылового обеспечения, что усилило бы возможность быстрого развертывания многонациональных сил.
Since every few minutes saved in reaching the scene of distress amounts to an increased chance of survival, the early warning capability of GEOSAR provides a valuable tool to increase the effectiveness of the COSPAS-SARSAT system and, ultimately, save more lives. Поскольку выигрыш в несколько минут в достижении места бедствия повышает возможность спасения людей, потенциал раннего предупреждения ГСОПСО служит весьма важным средством для повышения эффективности системы КОСПАС-САРСАТ и в конечном счете спасения жизни большего числа людей.
In addition, MONUC will need the capability to deploy military observers to investigate specific incidents, report on alleged violations and monitor the activities of any sizeable forces not declared as part of the disengagement plan but within 50 kilometres of the disengagement zone. Помимо этого МООНДРК будет необходимо иметь возможность развертывать военных наблюдателей для расследования конкретных инцидентов, представления информации о предполагаемых нарушениях и осуществления наблюдения за деятельностью любых крупных сил, не оговоренной в плане разъединения, но осуществляемой в пределах 50 километров зоны разъединения.
The Special Committee recommends that this capability not be established in support of the Executive Committee on Peace and Security and requests the Secretary-General to consider placing it within the Department of Peacekeeping Operations or in his Executive Office. Специальный комитет рекомендует не создавать этот потенциал в поддержку Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и просит Генерального секретаря рассмотреть возможность включения соответствующего подразделения в состав Департамента операций по поддержанию мира или его Административной канцелярии.
The UNIDO trade capacity-building initiative is based on three fundamental pillars: (a) national manufacturing capability for global market competitiveness; (b) proved ability to conform to international standards and regulations; and (c) opportunity to connect to target markets. Инициатива ЮНИДО по созданию потенциала в области торговли опирается на три важнейших аспекта: а) национальный производственный потенциал для обеспечения конкурентоспособности на мировых рынках; Ь) подтвержденная способность обеспечить соответствие международным стандартам и нормативным актам; и с) возможность подключаться к конкретным рынкам.
Since the nature of such peaceful nuclear cooperation was not elaborated in the NPT, many of the advanced non-nuclear parties have developed or acquired the complete nuclear fuel cycle, including the enrichment and reprocessing technologies that create the capability for nuclear-weapons development. Поскольку характер такого мирного ядерного сотрудничества не изложен в ДНЯО подробным образом, многие из более развитых стран, не обладающих ядерным оружием, разработали или приобрели полный ядерный топливный цикл, включая технологии обогащения и переработки, что создает потенциальную возможность создания ядерного оружия.
In the view of the Monitoring Group, this afforded the militants the opportunity to maintain a low profile and gave them the time and protection they needed to build their organization, strength and capability. По мнению Группы контроля, это дает воинствующим фундаменталистам возможность не проявлять себя, а также дает им время и необходимую им защиту для укрепления своей организации, своих сил и возможностей.
For enterprises lacking the scale or capability to internally conduct necessary R&D for the development of a particular product or process, they can leverage the R&D resources of local universities or research institutes. У предприятий, которые не имеют масштабов или возможностей для самостоятельного проведения НИОКР, необходимых для разработки конкретного товара или процесса, остается возможность привлечения ресурсов НИОКР местных университетов или научно-исследовательских институтов.
A security information management capability will be established and integrated within the joint mission analysis centre to analyse all available security-related information in order to better understand the security situation, enable well-informed decision-making and update staff. Для анализа всей имеющейся информации, касающейся безопасности, будет создана структура по управлению информацией, относящейся к безопасности, которая будет включена в Объединенный аналитический центр миссии, с тем чтобы лучше понимать ситуацию в плане безопасности, иметь возможность для принятия хорошо обоснованных решений и информировать персонал.
The Commission agreed to leave paragraph 11 unchanged and to replace in paragraph 12 the phrase "capacity to negotiate" with the phrase "capability or skills to negotiate." Комиссия согласилась сохранить пункт 11 без изменений, а в пункте 12 заменить формулировку "возможность провести предусмотренный диалог" формулировкой "способность или навыки для проведения предусмотренного диалога".
It should specify that the decision to support the request should only be made if the OIOS has the capability to provide this support and if the scope of work is acceptable to the professional standards adopted by the OIOS. Оно должно конкретно указывать, что решение поддержать соответствующую просьбу должно приниматься только в том случае, если УСВН имеет возможность оказать такую поддержку и если масштабы работы соответствуют профессиональным стандартам, принятым УСВН.
Steps taken to include the names of the listed individuals in a national "stop list" or border checkpoint list, frequency of transmission of the updated List to border control authorities, and the capability of searching List data using electronic means at all entry points. Шаги по включению фамилий фигурирующих в списке лиц в национальный запретительный перечень или пограничный перечень, частота препровождения обновленного перечня пограничным контрольным органам и возможность осуществлять поиск содержащихся в перечне данных с использованием электронных средств во всех пунктах въезда
To facilitate future reporting, the SBI may wish to request the secretariat to make available previous submissions and detailed compilations of activities on the secretariat website, with the capability for Parties to update and add to the database. с) чтобы облегчить представление докладов в будущем, ВОО, возможно, пожелает просить секретариат разместить предыдущие представления и подробные компиляции деятельности на веб-странице секретариата, предоставив возможность Сторонам обновлять и пополнять эту базу данных.
Capability to query an LDAP database containing person information. Возможность запросить базу данных LDAP, содержащую информацию о человеке.
This is really a unique capability of the MR. Поистине уникальная возможность МР.
Her decision-making capability is compromised. Её возможность принятия решений под угрозой.
These emerging Powers, with a relatively higher capability and a greater willingness than others to contribute to regional and international peace and security and to the enhancement of international cooperation, should be given the opportunity to serve with more frequency on the Security Council. Этим возникающим державам, которые по сравнению с другими государствами имеют относительно более высокий потенциал и более сильное стремление вносить вклад в укрепление международного мира и безопасности и активизацию международного сотрудничества, необходимо предоставить возможность чаще принимать участие в работе Совета Безопасности.
In addition, UNFIP will look into the capability of IMIS to provide the information in a format that will facilitate the updating of the UNFIP tracking database so as to reduce manual input. Кроме того, ФМПООН изучит возможность подготовки с помощью ИМИС информации в таком формате, который облегчал бы обновление контрольной базы данных ФМПООН, с тем чтобы сократить объем данных, вводимых вручную.
Early impact warning is already under way for the largest objects of concern, and new telescopes will soon increase the capability to provide impact warning for more numerous smaller objects of concern. Уже имеется возможность раннего оповещения о столкновениях с крупнейшими вызывающими беспокойство объектами, а вскоре новые телескопы расширят способность обеспечивать оповещение о столкновении с гораздо более многочисленными меньшими объектами, также вызывающими озабоченность.
The second is the weakening of the nuclear non-proliferation regime as a result of the emergence of countries with a nuclear capability that are not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as well as the possibility that States parties may withdraw from that instrument. Вторым из них является ослабление режима ядерного нераспространения в условиях возникновения стран, обладающих ядерным потенциалом и не являющихся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, а также возможность выхода государств-участников из этого Договора.
Of particular importance to the United Nations delegations is the capability to access the Official Document System of the United Nations and any other repositories of information directly at those times when they are participating in official meetings. Для делегаций Организации Объединенных Наций особенно важно иметь возможность доступа к Системе официальной документации Организации Объединенных Наций (СОД) и любым другим информационным архивам непосредственно во время их участия в официальных заседаниях.
It was stated that paragraph 2 of draft article X provided a State with flexibility to exclude such matters and that therefore, independently of draft article 2, paragraph 2 was a provision critical to the capability of States to ratify and utilize the convention. Было указано, что пункт 2 проекта статьи Х предоставляет государствам возможность для проявления гибкости применительно к исключению таких вопросов и что он является, таким образом, независимо от пункта 2 проекта статьи 2, важнейшим положением с точки зрения способности государств ратифицировать и использовать конвенцию.
Disarmament, demobilization and reintegration must also be linked to and accompanied by serious reform in the security sector to enable the defence and security forces to have both the capacity and the capability to provide security for all people of the Central African Republic. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции также должен быть увязан с серьезной реформой сектора безопасности и сопровождаться ею, с тем чтобы дать возможность силам безопасности и обороны обрести как потенциал, так и возможности для обеспечения безопасности всего населения Центральноафриканской Республики.
We stress the need for reform of the international order to enable the United Nations to increase its effectiveness and capability in confronting the challenges facing the world in order to ensure international peace and security. Подчеркиваем необходимость реформирования международного порядка, чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций возможность повысить свою эффективность и потенциал в деле решения проблем, возникающих в мире, и обеспечения международного мира и безопасности.
Capability and capacity enhancements to the existing transport infrastructure might be required to enable airfield, terminal and port operations. Чтобы обеспечить возможность пользоваться аэродромами, терминалами и портами, может потребоваться совершенствование и усиление существующей транспортной инфраструктуры.