The capability was removed to reduce the maintenance work, expecting that interested people will integrate GMP support into GNU Classpath or OpenJDK. |
Возможность была удалена для сокращения работ по сопровождению, ожидая, что все заинтересованные люди интегрируют поддержку GMP в GNU Classpath или OpenJDK. |
The ACE Secure Data Portal is a web-based capability providing a single, centralized on-line access point to connect CBP, the trade community and government agencies. |
Безопасный портал данных АКС обеспечивает в Сети возможность предоставления единого, централизованного доступа онлайн для подключения к ТПС торговому сообществу и государственным учреждениям. |
This amazing capability is hard to believe but it's a true breakthrough! |
В эту удивительную возможность трудно поверить, но это реальность! |
The Central Emergency Revolving Fund has provided critical and necessary start-up funding to the relief agencies, and rapid response coordination capability to the Department of Humanitarian Affairs. |
Центральный чрезвычайный оборотный фонд предоставил важное и необходимое начальное финансирование для учреждений по оказанию помощи, а также обеспечил Департаменту по гуманитарным вопросам возможность быстрого реагирования в плане координации. |
Do we have the capability to block the video? |
У нас есть возможность заблокировать видео? |
Mr. President, it appears Ukrainian separatists have taken control of an armed nuclear submarine, and they'll have launch capability within two hours. |
Господин президент, украинские сепаратисты захватили атомную субмарину, и в течение двух часов у них будет возможность запуска. |
Does he have the capability of setting off the bomb on that tug boat? |
У него есть возможность взорвать бомбу на этом судне? |
The field office in Bahrain is being held in caretaker status to preserve the capability to restart work as effectively and quickly as possible once the Security Council decides on future arrangements. |
Полевое отделение в Бахрейне находится в законсервированном состоянии, с тем чтобы сохранить возможность для максимально эффективного и оперативного возобновления работы в случае принятия Советом Безопасности решения в отношении будущего механизма. |
UNFIP agreed to enhance the structure of its tracking database to enable the maintenance of key relationships to projects and to support the capability to create required reports. |
ФМПООН согласился улучшить структуру своей контрольной базы данных, с тем чтобы можно было обновлять данные по ключевым параметрам, касающимся проектов, и обеспечивать возможность для подготовки необходимой отчетности. |
Is the capability to do side-by-side comparisons of technologies useful? |
Является ли полезной возможность проводить сравнение отдельных характеристик технологий? |
Is the capability to search for UNFCCC documents relating to the development and transfer of technologies adequate? |
Является ли адекватной возможность осуществлять поиск документов РКИКООН, касающихся разработки и передачи технологий? |
The countries which have a strong will and capability to make contributions toward multilateral disarmament should be given the opportunity to join the CD as full member States. |
Тем странам, которые имеют твердое желание и возможности вносить свою лепту в многостороннее разоружение, следует дать возможность присоединиться к Конференции по разоружению в качестве полноправных государств-членов. |
The fiftieth anniversary of the United Nations provided the information centres with an unprecedented opportunity to demonstrate their capability and versatility to generate public support for the Organization. |
Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставила информационным центрам беспрецедентную возможность продемонстрировать их потенциал и разносторонность в деле мобилизации общественности в поддержку Организации. |
This should be accompanied by capability building and skills training to enable women to participate actively in electoral politics as well as in the civil service. |
Этому должно сопутствовать наращивание потенциала и повышение квалификации, с тем чтобы женщины имели возможность активно участвовать в работе выборных органов, а также работать в гражданской службе. |
Experience has shown that an added value of the White Helmets initiative is its capability to offer qualified human resources as part of trained and integrated teams. |
Как показывает опыт, дополнительная ценность инициативы, касающейся "белых касок", заключается в том, что благодаря ей появляется возможность предложить квалифицированные людские ресурсы в составе подготовленных и комплексных групп. |
For example, traditional requirements of novelty, inventiveness and capability of industrial application did not necessarily exclude the patentability of all indigenous knowledge on the practical use of genetic resources for pharmaceutical purposes. |
Например, традиционные требования в отношении новизны наличия признаков изобретения и потенциальной промышленной применимости совсем не обязательно исключают возможность патентования всех знаний коренных народов, касающихся практического использования генетических ресурсов в фармацевтических целях. |
Few, if any, developing countries have a significant capability for water-quality monitoring, which would give important information from a health perspective. |
Мало какие страны, если таковые вообще имеются, располагают значительным потенциалом по проведению мониторинга качества воды, который дает возможность получать важную информацию для целей здравоохранения. |
List the shortcomings and limitations that need to be overcome to enhance the analytical capability of ICP results, and assess the feasibility of bringing about improvements. |
Перечислить недостатки и ограничивающие факторы, которые должны быть устранены в целях укрепления аналитического потенциала результатов МПС, и проанализировать возможность осуществления улучшений. |
By the end of 2005, 30 more country operations are scheduled to receive proGres, which will include a biometric capability to supplement digital photographs where necessary. |
На конец 2005 года запланировано осуществить еще 30 пострановых операций в области применения Системы "proGres", которое будет предусматривать возможность регистрации биометрических данных в дополнение к фотографиям в цифровом формате там, где это необходимо. |
It also illustrated dramatic scientific improvements in many areas relevant for CTBT verification and the potential for achieving increased capability, quality and cost efficiency. |
Она также продемонстрировала важные научные усовершенствования во многих областях, имеющих отношение к контролю ДВЗЯИ, а также возможность повышения потенциала, качества и эффективности затрат. |
Several enhancements to the travel functionality were introduced, including the capability to issue lump-sum payments in non-United States dollar currencies. |
В эту программу внесен ряд усовершенствований, в том числе предусмотрена возможность единовременных выплат в иной валюте, чем доллар США. |
There will be a discussion of the integration of multi-source data through the use of geographic information systems and transfer standards and presentations on innovative projects demonstrating that capability. |
Состоится обсуждение возможности интеграции данных из различных источников с помощью географических информационных систем и стандартов передачи, и будут представлены доклады об экспериментальных проектах, демонстрирующих эту возможность. |
The remote intervention capability of PTC will permit the control centre to stop a train should the locomotive crew be incapacitated. |
Предоставляемая АКП возможность дистанционного контроля позволит центру управления останавливать поезда, если локомотивная бригада оказывается не в состоянии вести состав. |
However, investigations alone would not suffice: the Organization must have the capability and willingness to take action against the perpetrators of such acts. |
Однако, помимо расследований, Организация должна иметь возможность и быть готовой принимать меры к лицам, совершившим такие злоупотребления. |
The service should have the capability to interact with the traffic and to respond to traffic situations developing in the VTS area. |
Данная служба должна иметь возможность взаимодействовать со службой перевозок и реагировать на конкретные связанные с движением судов ситуации, возникающие в зоне СДС. |