Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capability - Возможность"

Примеры: Capability - Возможность
The issue also arises as to whether certain flag States have the capability or desire to intervene in order to enforce their own shipping regulations. Возникает также вопрос о том, имеют ли некоторые государства флага возможность или желание вмешиваться в ситуацию в целях обеспечения соблюдения их собственных норм судоходства.
This means, in our view, that it must have the capability to reduce or contain threats to international peace and security. По нашему мнению, это означает, что Совет должен иметь возможность содействовать уменьшению или сдерживанию угроз международному миру и безопасности.
This capability became increasingly important as the amount of genetic sequence information, with unknown function, increased dramatically thanks to developments in DNA sequencing. Эта возможность стала приобретать все более важное значение в условиях стремительного роста объема информации о генетических последовательностях с неизвестными функциями благодаря достижениям в области секвенирования ДНК.
The Advisory Committee strongly believed that an interactive capability among the various systems used by the duty stations to track conference-servicing capacity was an essential prerequisite for global management. Консультативный комитет глубоко убежден, что возможность интерактивного взаимодействия между различными системами, применяемыми в разных местах службы для мониторинга загруженности конференционных служб, является одним из важнейших предпосылок глобального управления.
Peacekeeping training-related information-sharing capability with the national centres, focal points and other regional agencies is available through its new web site launched in June 2002. Его новый веб-сайт, запущенный в июне 2002 года, дает возможность обмениваться информацией о подготовке по вопросам поддержания мира с национальными центрами, координаторами и другими региональными учреждениями.
The objective of a strategic reserve is to provide the Organization with the capability to deploy peacekeeping missions within the rapid deployment time frames. Задача стратегического резерва - дать возможность Организации развертывать миротворческие миссии в сжатые сроки.
A firm attains the highest level of technological capability when it acquires the ability to develop products based on knowledge acquired through its own R&D efforts. Фирма достигает самого высокого уровня технического развития тогда, когда у нее появляется возможность выпускать продукцию на базе знаний, приобретенных посредством собственных НИОКР.
Turning to the issue of safety and security, his delegation proposed that the Secretariat should study the feasibility of providing aerial reconnaissance capability to military observers in dangerous operations. Переходя к вопросу об охране и безопасности, делегация Иордании предлагает Секретариату изучить возможность предоставления в распоряжение военных наблюдателей в условиях опасных операций средств для ведения воздушной разведки.
It was noted that the Internet site offered search capability and the ability to download, at no charge, a.txt file and an ARCINFO export file. Было отмечено, что веб-сайт обеспечивает средства поиска и возможность бесплатно перегружать информацию в тестовом формате и экспортировать ее в формат ARCINFO.
The analytical capability of the model gives countries the ability to develop comprehensive scenarios, thereby exerting leadership over and control of their development agenda. Аналитический потенциал модели дает странам возможность разрабатывать всеобъемлющие сценарии, осуществляя при этом руководство своей программой в области развития и контроль над ней.
Associations provide a means by which their members can share experiences and know-how, present a common position to Governments and have the capability to effectively negotiate with other parties. Объединения обеспечивают своим членам возможность обмениваться опытом и практическими навыками, доводить до сведения правительства свою общую позицию и проводить эффективные переговоры с другими сторонами.
Again, the recent proposals to strengthen the political capability of the Department provide it with an opportunity that it should take for ensuring better support to special political missions. И в этом случае выдвинутые предложения по укреплению политического потенциала Департамента предоставляют ему возможность обеспечить более эффективную поддержку специальных политических миссий, которой ему следует воспользоваться.
The policy of the Government is to provide basic education for all which enables them to take up a career in accordance with their capability and desire. Политика правительства заключается в обеспечении базового образования для всех граждан, которое даст им возможность начать карьеру в соответствии с их способностями и наклонностями.
This new support will be crucial in enabling the Transitional Federal Government to extend its authority across a wider area of southern and central Somalia, and to significantly degrade the insurgency's military capability across the country. Эта новая поддержка будет иметь критически важное значение для переходного федерального правительства, давая ему возможность распространить свою власть на более широкую территорию на юге и в центре Сомали, а также значительно сократить военный потенциал повстанцев по всей стране.
It will have round-the-clock response capability to coordinate and execute relocations, evacuations and liaise with the host Government in the event that the safety and security of United Nations staff is affected. Он будет иметь возможность принимать меры реагирования на круглосуточной основе в целях координации и обеспечения передислокаций и эвакуаций и поддержания связей с правительством принимающей страны в случаях, затрагивающих охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
The capability to be well nourished depends not only on access to food and its utilization, but also on other capabilities such as being healthy, knowledgeable, having a say in household decision-making, and many others. Возможность полноценного питания зависит не только от доступа к продовольствию и его использования, но и от других факторов, таких как хорошее состояние здоровья, высокий уровень знаний, право голоса в решении семейных вопросов, а также многие другие.
At the same time, it has strengthened community networks to ensure members' capability to take care of their children and to rely on themselves in the long term. В то же время она ведет к укреплению общинных сетей, с тем чтобы дать возможность их участникам заботиться о своих детях и полагаться на самих себя в долгосрочном плане.
The aim of the GIS units is to establish a capability to integrate information from various sources into digital maps of the theatre of peacekeeping operations, allowing the Department to enhance its operational readiness and capabilities. Задача этих подразделений - обеспечить возможность для включения информации, поступающей из различных источников, в цифровые карты зон миротворческих операций, что позволит Департаменту повысить его боевую готовность и возможности.
A building's capability for motion can be used just to: enhance its aesthetic qualities; respond to environmental conditions; and/or, perform functions that would be impossible for a static structure. Возможность подвижности структуры здания может быть использована для усиления эстетических свойств, ответа на условия воздействия окружающей среды и выполнения функций, которые были бы несвойственны для здания со статической структурой.
This capability was given a name HPA (Host Protected Area) and was intended for the creation of the protected data area accessible to an operating system only. Данная возможность получила название НРА (Host Protected Area) и предназначалась для создания защищенной области данных, доступной только операционной системе.
Windows 2000 added the capability for applications to create their own log sources in addition to the three system-defined "System", "Application", and "Security" log-files. В Windows 2000 добавлена возможность приложениям создавать свои собственные источники журналов в дополнение к трем системным логам «Система», «Приложение» и «Безопасность».
Enterprise DAM requirements are beginning to broaden, extending beyond basic functions, such as the capability to detect malicious activity or inappropriate or unapproved database administrator (DBA) access. Требования к корпоративной DAM начинают расширятся, что выходит за рамки основных функций, таких как возможность обнаружения вредоносной активности или недопустимого или неутвержденного доступа к базе данных (DBA).
A UNOCI quick reaction capability should be able to provide support, as needed, to UNMIL and to respond to other crises in the subregion, as required. Потенциал быстрого реагирования ОООНКИ должен предусматривать возможность оказания, по мере необходимости, поддержки МООНЛ и адекватного реагирования на другие кризисы в этом субрегионе.
The triennial meetings of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment provide an important opportunity to consider recent developments in capability requirements for peacekeeping operations, ensuring that the framework continues in alignment with modern requirements. Проводимые раз в три года совещания Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество предоставляют возможность для имеющего большое значение рассмотрения последних изменений в потребностях миротворческих операций в силах и средствах, обеспечивая тем самым, чтобы система продолжала работать в соответствии с современными требованиями.
In addition, the Secretariat is currently analysing the establishment of an enhanced global compliance monitoring capability for the Secretariat activities of significant procurement volume, pursuant to the recommendation of the Office of Internal Oversight Services in its report dated 7 February 2013. Кроме того, в настоящее время Секретариат анализирует возможность создания усиленного ресурса по глобальному мониторингу соблюдения для деятельности Секретариата, предполагающей существенный объем закупок, в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора, содержащейся в его докладе от 7 февраля 2013 года.