Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capability - Возможность"

Примеры: Capability - Возможность
Also, like the Portuguese, the Dutch focussed on maritime power and although they had the capability to develop and use local forces, they chose to isolate themselves from the local population. Кроме того, так же как и португальцы, голландцы строили свою колониальную систему как морскую и, хотя они имели возможность развивать и использовать местные войска, они предпочли дистанцироваться от местного населения.
As of 2012 stable plugins include: Audioscrobbler: Adds the capability of reporting played songs to a user's Last.fm playlist, and play last.fm radio stations (user's library, tags, similar to, etc.). Текущая стабильная версия включает следующие плагины: Audioscrobbler: добавляет возможность отправлять отчеты о проигрываемой музыке сервису Last.fm, и проигрывать радиостанции last.fm (библиотеку пользователя, по тегам, по схожести и т. д.).
The capability of a telescope to observe satellites is primarily a function of the aperture of its primary optical surface, as well as the properties of the means used to form the image. Возможность наблюдать за спутниками с помощью телескопа зависит главным образом от апертуры его главной оптической поверхности, а также от параметров тех средств, которые используются для формирования изображения.
In all these areas the capability of the developing countries to benefit from the Convention should be strengthened, and for this to happen the Division for Ocean Affairs must be enhanced to enable it to provide the necessary support for developing countries. Во всех этих сферах необходимо укрепить возможность развивающихся стран получить преимущества от Конвенции, а для этого нужно расширить Отдел по вопросам океана, чтобы он смог обеспечить необходимую поддержку развивающимся странам.
Upon further enquiry, the Committee was informed that the high cost of the binoculars was due to the planned acquisition of a specialized observation system, as UNDOF required the recording of the images being viewed and the capability to operate the system remotely from a secure location. В ответ на еще один запрос Комитет был информирован о том, что высокие расходы на приобретение биноклей вызваны плановой закупкой специализированной системы наблюдения, поскольку СООННР необходимо фиксировать рассматриваемые изображения, а также иметь возможность управлять системой дистанционно с безопасного места расположения.
Besides all the monitoring features, System Center Operations Manager (SCOM) 2007 and the Exchange Server MP will give you the reporting capability that Exchange Server 2003 lacks by itself. Помимо всех функций мониторинга SCOM 2007 и Exchange Server MP предоставят вам возможность работы с отчетами, которой не достает самому Exchange Server 2003.
The view was expressed that States without the capability and expertise to fully implement the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee should benefit from the best practices of and training provided by States with relevant experience. Было высказано мнение, что у государств, не имеющих потенциала и опыта для осуществления в полном объеме Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора, принятых Комитетом, должна быть возможность использовать оптимальные виды практики государств с соответствующим опытом и организуемые ими учебные мероприятия.
However, the Department of Peacekeeping Operations will assess this capability after the first 12 months of operation, and resource requirements will be reviewed taking into account the final selection of a duty station for the location of the SPC - other possible locations will be considered. Однако по истечение первых 12 месяцев функционирования этого компонента Департамент операций по поддержанию мира проведет его оценку, а также рассмотрит потребности в ресурсах с учетом окончательного выбора места службы для размещения ПП; также будет изучена возможность его размещения и в других местах.
In addition to the SAR all-weather, day and night recording capability of the Earth surface, RADARSAT would have a truly global monitoring capacity, as its on-board SAR data recorders would record and store data in a format compatible with most ground stations. Помимо возможности при любой погоде и круглосуточно получать с помощью РСА данные наблюдения поверхности Земли РАДАРСАТ будет иметь возможность осуществлять действительно глобальный мониторинг, поскольку его бортовые регистраторы данных РСА будут записывать и хранить данные в формате, совместимом с большинством наземных станций.
These aerial assets remain key to the ability of UNSCOM and IAEA to fulfil their mandates as they provide the initial survey capability to identify sites which might need to be inspected and ensure the ability to conduct short-notice inspections of sites as necessary. Эти воздушные средства сохраняют ключевое значение для способности ЮНСКОМ и МАГАТЭ выполнять свои задачи, поскольку позволяют получать первоначальные данные для выявления объектов, которые могут требовать инспекции, и обеспечивают возможность проводить по мере необходимости инспекции объектов с коротким временем предупреждения.
UNDP guidance issued in October 1992 requires that when designating the executing agent for a project, consideration should be given first to the Government and should take into account its capacity, capability and commitment to undertake the project. Опубликованные в октябре 1992 года рекомендации ПРООН требуют, чтобы при определении учреждения-исполнителя проекта в первую очередь рассматривалась возможность его исполнения правительством, а также учитывались потенциальные возможности правительства и его приверженность делу осуществления проекта.
That capability could provide the means for normal telephone communications and commercial, entertainment and educational transmissions, in addition to reducing the cost of, or making possible, basic education and health services for rural populations. Такие системы могут обеспечить обычную телефонную связь, передачу коммерческих данных, развлекательных и учебных программ, а также снизить стоимость или обеспечить возможность предоставления основных услуг в области образования или здравоохранения для сельских жителей.
Therefore, to be effective and "comprehensive", this treaty must foreclose the possibility of nuclear explosions being conducted by all the States which have the technical and the legal capability to conduct such tests. И поэтому, чтобы быть эффективным и "всеобъемлющим", этот договор должен исключать возможность проведения ядерных взрывов всеми государствами, которые располагают техническими и юридическими возможностями для проведения таких испытаний.
As also indicated above, the Secretariat has been considering the possibility of developing a remote interpretation capability which, inter alia, could counter the argument about the cost of providing interpretation at Nairobi. Выше указывалось и на то, что Секретариат рассматривает возможность создания потенциала дистанционного устного перевода, что, в частности, может служить противовесом доводам о затратах на устный перевод в Найроби.
The ICT Network was leading a discussion of the possibility of creating a single human resources and payroll capability across the system by addressing the human resources, finance and ICT issues. Сеть координаторов по вопросам ИКТ обсуждает возможность создания единой системы для решения вопросов людских ресурсов, финансов и ИКТ.
Nuclear test moratoriums should be maintained by nuclear-weapon States and other States with such capability and concerted efforts should be directed at discouraging nuclear weapons in South Asia. Мораторий на испытания ядерного оружия должен сохраняться ядерными державами и другими государствами, которые имеют такую возможность, и согласованные усилия должны быть направлены на то, чтобы помешать распространению ядерного оружия в Южной Азии.
To make matters worse, we have not been allowed opportunities to gain appropriate access to those critical markets, whereas foreign businesses based in those countries have the access and capability to dominate and flood our markets with their cheap products. Что еще хуже, мы не получили возможности получить доступ к этим критически важным рынкам, в то время как иностранный бизнес, базирующийся в этих странах, имеет доступ и возможность доминировать на наших рынках и наводнять их своими дешевыми продуктами.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that neither the new enterprise resource planning system, Umoja, nor the talent management system, Inspira, had the capability to provide for the automated maintenance of preparedness plans. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что ни в новой системе общеорганизационного планирования ресурсов, «Умоджа», ни в системе управления талантами, «Инспира», не предусмотрена возможность для автоматизированного ведения планов обеспечения готовности.
The country assessment should contain a review of the training needed in each country to provide it with the capability to begin the implementation of the Global Strategy and sustain the system over time. Страновая оценка должна предусматривать обзор подготовки, необходимой в каждой стране, с тем чтобы предоставить ей возможность начать осуществление Глобальной стратегии и сохранять функциональность системы в будущем.
The CCSS laboratory has the capability to perform the tests that are currently being processed by the courts, and it would therefore be advisable for CCSS and the judiciary to enter into an agreement for that purpose (source: Office of the Ombudsperson). Лаборатория ККСС могла бы иметь возможность провести анализы, которые производятся в ходе судопроизводства, поэтому имеет смысл, чтобы ККСС и судебная власть заключили соглашение (источник: Управление по правам человека).
The Geographic Information System Unit provides the Mission with reliable methods for mapping routes and hazards, in particular with respect to recording the location of minefields and unexploded ordnance, providing capability for the safety and efficiency of ground patrols in support of the mandate of the Mission. Группа по географической информационной системе разрабатывает для Миссии надежные методы картографирования маршрутов и опасных мест, в частности для документального подтверждения наличия мин и неразорвавшихся боеприпасов, что предоставляет возможность обеспечивать безопасность и эффективность наземного патрулирования в поддержку выполнения мандата Миссии.
The capability of a Member State to provide mutual legal assistance is based on the combination of sound and comprehensive legal provisions regulating international cooperation as well as the ability of competent domestic authorities to implement those provisions in an effective, timely and comprehensive manner. Возможность государств-членов оказывать взаимную правовую помощь зависит от сочетания хорошо проработанных и всеобъемлющих правовых положений, регулирующих международное сотрудничество, а также от способности компетентных национальных органов эффективно, своевременно и всесторонне выполнять эти положения.
In addition, in 2013 the Office introduced the revised financial disclosure policy, which, for the first time, includes the capability of capturing financial disclosures for contractors; applicable contractors will be enrolled, as needed, in 2014. Помимо этого, в 2013 году Бюро ввело пересмотренную политику раскрытия финансовой информации, которая впервые включает возможность получения финансовой информации о подрядчиках; в 2014 году отвечающие требованиям подрядчики будут привлекаться к работе по мере необходимости.
123.12 Ensure the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty a capability to fulfil its mandate by making the institution independent from the Ministry of Justice and by providing it with a sufficient budget (Austria); 123.12 обеспечить Национальному органу по надзору за местами лишения свободы возможность осуществлять его мандат, сделав это учреждение независимым от Министерства юстиции и выделив ему достаточные бюджетные средства (Австрия);
While I understand the position of the Government of Rwanda, I am convinced that UNAMIR remains an essential component of the international community's efforts to assist the Government and people of Rwanda and that it must have the capability to discharge its functions effectively. Хотя я понимаю позицию правительства Руанды, я убежден в том, что МООНПР по-прежнему является важнейшим компонентом усилий международного сообщества по оказанию помощи правительству и народу Руанды и что МООНПР должна иметь возможность выполнять свои функции эффективно.