Regarding the operator's ability to comply with safety requirements, the applicant is asked about his de-orbit/re-orbit plans, whether plans exist to remove the satellite from the operational orbit should an irrecoverable failure occur, whether such capability is available, etc. |
В том что касается способности оператора выполнить требования безопасности, заявителю предлагается сообщить о планах увода с орбиты/перевода на другую орбиту, указать, планируется ли увод спутника с рабочей орбиты в случае возникновения непоправимой неисправности, имеется ли такая возможность и т.д. |
He coined the term "capability" as the freedom or ability to lead a life of value in terms of what a person chooses to be or to do. |
Он ввел в обиход термин "возможность", что означает наличие свободы или способности вести полноценную жизнь с точки зрения выбора человека относительно того, кем он хочет стать или что он хочет делать. |
Now, I really appreciate that sentiment from them, but the reality, when you look at this slide is, not only do they have the capability, the capability already exists. |
Я ценю их трогательную заботу о нас, но, когда смотришь на этот слайд, становится очевидно, что у них не только есть такая возможность, эта возможность уже применяется. |
Most critical ones are high intellectual level, capability to rapidly respond to a varying situation, and availability of adequate surveillance and communications assets. At the same time a scout shall remain stealthy, mobile, protected, and capable to fire back. |
Самое важное - это высокий интеллектуальный уровень, способность оперативно реагировать на быстро изменяющуюся обстановку, иметь хорошее зрение и связь, оставаясь при этом незаметным для противника, быть высокомобильным, надежно защищенным, иметь возможность «огрызнуться» огнем. |
Doctrines containing the possibility of first nuclear use create distrust and fear and lead inevitably to attempts to preserve one's deterrence capability if an attack is under way, in particular favouring a launch-on-warning strategy and the consequent status of alert. |
Доктрины, предусматривающие возможность применения ядерного оружия первым, создают атмосферу недоверия и страха и неизбежно ведут к попыткам сохранить потенциал сдерживания в случае неминуемого нападения, отдавая предпочтение, в частности, стратегии нанесения ответного удара по предупреждению и, как следствие, поддержанию повышенной боеготовности. |
Rapid deployment capability and the utilization of the strategic deployment stocks requires tracking and management of mission assets throughout their life cycle. |
Возможность быстрого развертывания и использования стратегических запасов материальных средств для развертывания (СЗР) требует контроля и учета имущества миссий на протяжении всего срока его службы. |
However, basic manpower includes the capability of splitting the level 1 medical support facility into two forward medical teams: |
При этом основной штат обеспечивает возможность создания на базе медицинского учреждения уровня 1 двух передовых медицинских групп (ПМГ). |
However, the basic manpower proposal (including the capability of splitting into two forward medical teams (FMT), each comprising 1 doctor and 2 to 3 paramedics) is 2 medical officers, 6 paramedics/nurses, and 3 support staff. |
Однако минимальный рекомендуемый штат (обеспечивающий возможность создания на базе данного медицинского учреждения двух медицинских бригад передового базирования (МБПБ) из одного врача и двух-трех фельдшеров каждая) включает в себя двух врачей, шесть фельдшеров/медсестер и трех вспомогательных сотрудников. |
It was further informed that since only a limited number of vendors have the capability of meeting the high demand of peacekeeping missions for MI-8MTV and MI-26 aircraft, they were able to set prices with little or no competition. |
Помимо этого, ему было сообщено о том, что, поскольку лишь ограниченное число поставщиков могут удовлетворять высокий спрос операций по поддержанию мира на вертолеты «Ми-8МТВ» и «Ми-26», они имеют возможность устанавливать цены в условиях практического отсутствия конкуренции. |
The TC400B not only relieves the CPU of this duty, freeing it up to handle other tasks or to complete additional call processing; but also provides Asterisk with the capability of bridging G..1 compressed audio into other formats, a capability not previously possible. |
TC400B не только освобождает процессор от этой работы, но и освобождает его для обработки других задач или для обработки дополнительных звонков, а также предоставляет Asterisk возможность перекодирования G..1 сжатого звука в другие форматы. |
They now are understanding, and the work is going on, exactly how this plant works, and we have the capability to know, to read that entire code and understand how it ticks. |
Эта работа продолжается, чтобы досконально изучить как функционирует это растение, и у нас есть возможность прочесть генетический код целиком и понять как он работает. |
Database event aggregation, correlation and reporting provide a database audit capability without the need to enable native database audit functions (which become resource-intensive as the level of auditing is increased). |
Агрегирование, корреляция и отчётность обеспечивают возможность аудита базы данных без необходимости включать собственные функции(которые становятся ресурсоёмкими по мере увеличения уровня аудита). |
The Company is providing the User with the capability to send and receive electronic mail via the World Wide Web on the Company's servers (the "service"). |
Компания обеспечивает Пользователю возможность отправлять и принимать электронную почту посредством сети Интернет на серверах Компании (в дальнейшем данная услуга называется "сервис"). |
The chamber shall have the capability of agitating the test dust by means of compressed air or blower fans in such a way that the dust is diffused throughout the chamber. |
Предусматривается возможность приведения в движение используемой в целях испытания пыли в камере при помощи сжатого воздуха или дутьевых вентиляторов таким образом, чтобы пыль распространялась по всей камере. |
A fundamental consideration in this regard is for the Authority to obtain the bathymetry of the relevant parts of the Area and to acquire the capability to zoom in and out of various parts of the Area. |
Существенный момент здесь состоит в том, чтобы Орган получил батиметрию соответствующих участков Района и приобрел возможность изучать различные части Района в разных масштабах. |
"Motion control board": an "electronic assembly" specially designed to provide a computer system with the capability to coordinate simultaneously the motion of axes of machine tools for "contouring control". |
"Плата управления перемещениями": электронный блок, специально разработанный для того, чтобы обеспечить компьютерной системе возможность одновременно координировать перемещения по координатным осям станков для обеспечения "контурного управления". |
Clean Coal Technology: The PEI would provide the capability for screening, pre-feasibility study definition, and recommendations for selection and site specific design expertise. |
Чистая угольная технология: ИЭИЭ обеспечит возможность проведения отбора, определения параметров предварительного технико-экономического обоснования, а также возможность подготовки рекомендаций в отношении отбора и анализа конкретных технических параметров технологии. |
As the Court was the only organization in Sierra Leone with the capability of providing protection services for victims and witnesses, it partnered with UNIFEM-Sierra Leone to provide the requested assistance throughout the work of the Commission. |
Поскольку Суд является единственной организацией в Сьерра-Леоне, имеющей возможность предоставлять потерпевшим и свидетелям услуги по обеспечению их защиты, он наладил партнерские связи с отделением ЮНИФЕМ в Сьерра-Леоне в целях предоставления необходимой помощи на всем протяжении деятельности Комиссии. |
The Al-Qaida responsible for the attacks of 11 September 2001 has disappeared; the movement is now in transition towards one with a weaker core, a more fractured structure, greater focus on local issues and less capability and motivation to mount attacks on a global scale. |
Той «Аль-Каиды», которая нанесла удары 11 сентября 2001 года, больше нет; она теряет свою основу, ее структура раздроблена, она все более концентрируется на местных проблемах и теряет возможность и мотивацию наносить глобальные удары. |
Advertising and media agencies are provided the capability to manage information about their service in real time, by using administrative tools within their virtual office to update the company's interactive business card with new portfolio elements, awards and designations, contact information and staff's credentials. |
Главным отличием Адвертайзинга от его стандантных аналогов является возможность рекламным агентствам и медиаресурсам самостоятельно и оперативно обновлять свою информацию (об услугах, истории, наградах и заслугах, портфолио, команде и др.) благодаря удобному on-line механизму. |
The information management capability should accept enquiries on statistical records driven by web managed tools, and should provide extractions of data in a form that readily inputs into the standard web integrated summary data management tools. |
Системы управления информацией должны предусматривать возможность обработки запросов по статистическим записям с помощью веб-управляемых инструментальных средств, а также возможность получения данных в форме, которая позволяет беспрепятственно использовать их в рамках стандартных и интегрированных в веб-среду инструментов для управления итоговыми данными. |
Since the pump user is responsible to manually start a bolus, this provides an opportunity for the user to pre-bolus to improve upon the insulin pump's capability to prevent post-prandial hyperglycemia. |
Так как пользователь помпы должен вручную запускать введение болюса, это даёт ему возможность предварительно вводить болюс с тем, чтобы использовать возможности помпы и предотвратить гипергликемию после приёма пищи. |
This is easily said, but the subject includes the question of improving the skill and ability to exercise foresight and act with dispatch, as well as of building up the capacity and capability to move with greater coordination. |
Конечно, легче сказать, чем сделать, но с этим связаны возможность и способность проявлять дальновидность, действовать быстро, создавать и укреплять потенциал увеличения координации. |
An expanded AMISOM also represents the best opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in southern and central Somalia and to limit the threats it poses to the country and the subregion, while preventing their relocation to other parts of Somalia. |
Кроме того, расширение АМИСОМ представляет оптимальную возможность для того, чтобы существенно подорвать военный потенциал движения «Аш-Шабааб» в южных и центральных районах Сомали, ограничить создаваемую им угрозу для страны и для субрегиона и одновременно не допустить передислокации его боевиков в другие районы Сомали. |
In addition, the new framework provides for the possibility of two premium payments: the risk premium and the premium for the rapid deployment of enabling capability. |
Кроме того, новая система предусматривает возможность выплаты двух надбавок: надбавки за опасные условия службы и надбавки за быстрое развертывание вспомогательных сил и средств. |