The day before Halloween, the Simpson family completely decorates their house, calling it "Everscream Terrors". |
За день до Хэллоуина семья Симпсонов полностью украсила свой дом, назвав его «Everscream Terrors» (рус. |
I really hope I didn't exacerbate the situation by calling you a monster. |
Я правда надеюсь, что не обострила ситуацию, назвав тебя монстром. |
A number of delegations commended the secretariat on the content, format and structure of the report, calling it concise and comprehensive. |
Ряд делегаций высоко оценили содержание, формат и структуру подготовленного секретариатом доклада, назвав его четким и всеобъемлющим. |
A number of delegations commended the secretariat on the content, format and structure of the report, calling it concise and comprehensive. |
Ряд делегаций выразили признательность Секретариату за содержательность, формат и структуру доклада, назвав его конкретным и всеобъемлющим. |
Local police played down the significance of the crime, calling it a childish prank. |
Местная милиция принизила значение этого преступления, назвав его "детской шалостью". |
Subsequently, however, he reportedly apologized for the attack, calling it a "grave mistake". |
Однако впоследствии он, как сообщается, принес извинения за это нападение, назвав его "серьезной ошибкой". |
In his Executive Order, the governor expressed concern about the State's death penalty system, calling it flawed and inequitable. |
В своем исполнительном распоряжении губернатор выразил тревогу по поводу действующей в штате системы смертной казни, назвав ее порочной и несправедливой. |
The Chair of the Panel urged the lifting of economic sanctions against the Sudan, calling them counterproductive and devoid of any rationale. |
Председатель Группы Африканского союза настоятельно призвал отменить экономические санкции в отношении Судана, назвав их контрпродуктивными и лишенными какого-либо логического обоснования. |
Why'd you ruin it by calling me annoying? |
Зачем ты всё испортил, назвав меня надоедливой? |
Maeve McDermott of USA Today questioned, "is this the worst album of 2017?", calling Taggart's vocals "hilariously bad". |
Мейв МакДермотт из USA Today выразился: «это худший альбом 2017 года?», назвав вокал Таггарта «уморительно плохим». |
Conversely, Makedonski said the "eight-direction firing radius" was his least favorite system in the game, calling it "clunky and awkward". |
И наоборот, Македонски сказал, что «стрельба в восьми направлениях» была его наименее любимой системой в игре, назвав её «неуклюжей и неудобной». |
In 1999, Rolling Stone magazine gave the album 4.5 stars out of 5, calling it "the golden achievement of Syd Barrett". |
В 1999 году журнал Rolling Stone оценили альбом в 4.5 балла из 5, назвав его «золотым достижением Сида Барретта». |
He replaced the VC-54C in 1947 with a modified C-118 Liftmaster, calling it the Independence (name of Truman's Missouri hometown). |
Но потом он сменил VC-54C (в том же году) на самолёт C-118 Liftmaster, назвав его «Независимость» (в честь свого родного города Индепенденс в Миссури). |
A letter to Maubray, Douglas was scathingly critical of his Sooterkin theory, calling it "a mere fiction of your brain". |
Адресуя сообщение Мобрею, Дуглас едко раскритиковал его теорию сутеркина, назвав её «не более чем вымыслом твоего мозга». |
MTV News's Gil Kaufman praised the album, calling Bennett and Gaga "a match made in heaven". |
Джил Кауфман из «MTV News» оценил альбом, назвав Беннетта и Гагу «браком, заключенным на небесах». |
Jay Scott, of The Globe and Mail, was one of the few prominent critics who admired the film calling it a sleek and clever sequel. |
Джей Скотт был одним из немногих известных критиков, которые восхищались фильмом, назвав его «гладким и умным продолжением». |
Mike Wass of Idolator criticized it, calling it less inspiring and further wrote, This is one of the best-looking men in the world. |
Майк Уасс из Idolator раскритиковал её, назвав абсолютно не вдохновляющей и продолжил: «Он один из самых красивых мужчин в мире. |
Kelsey J. Waite of A.V Club wrote that"'Love' sends you tumbling through space", calling it a "stunning sci-fi video". |
Келси Джей Уайт из интернет издания The A.V. Club написала, что «Love» "отправляет нас в полёт в космос", также назвав клип "потрясающим научно-фантастическим видео". |
UK magazine C&VG gave the ST version a score of 93%, praising the graphics and calling the game addictive and "tremendous fun". |
Британский журнал C&VG присвоил версии для ST оценку 93 %, похвалив графику и назвав игру захватывающей и доставляющей «огромное удовольствие». |
Colvin was the first to adopt the name "Ramone", calling himself Dee Dee Ramone. |
Колвин первым взял себе фамилию «Рамон», назвав себя Ди Ди Рамоном. |
Eurogamer continued its praise, calling it "probably one of the best games currently available on PS3". |
Eurogamer похвалил игру, назвав её «возможно одной из лучших игр, доступных в настоящее время на PS3». |
He praised the technical aspect of the film, calling the decision points "smooth and unobtrusive" and commenting that they add tension. |
Он оценил технический аспект фильма, назвав точки принятия решения «плавными и ненавязчивыми», и комментируя, что они добавляют напряжённости. |
During the campaign, Schröder used this issue against Kohl calling him 'the unemployment chancellor.' |
Во время кампании Шрёдер использовал этот вопрос против Коля, назвав его «канцлером по безработице». |
Anime News Network liked the alternate costume Kishimoto made for Lars, calling it "one of the more stylish Naruto super-ninja". |
Anime News Network понравился альтернативный костюм Кисимото, сделанный для Ларса, назвав его «одним из самых стильных супер-ниндзя Naruto». |
Martens gave it grade of C+, calling it the "oddest set of the night". |
Мартенс дал представлению оценку С +, назвав его «самым странным набором ночи». |