On 31 October 1969, the Association of the European Members of the IAAF was constituted at a formal meeting of the European Committee of the IAAF in Bucharest. |
В то же время задачи Европейского комитета постепенно увеличивались до организации других соревнованиях. ноября 1969 года, Ассоциация европейских членов ИААФ была сформирована на официальном заседании Европейского комитета IAAF в Бухаресте. |
In September 2005, Bucharest had an unemployment rate of 2.6%, significantly lower than the national unemployment rate of 5.7%. |
В сентябре 2005 года в Бухаресте уровень безработицы составил 2,6%, что значительно ниже, чем национальный уровень безработицы, который составил 5,7%. |
Second, the Romanian Government continued to attach particular importance to the work of the United Nations Information Centre in Bucharest, one of the first information centres established by the United Nations. |
Во-вторых, правительство Румынии по-прежнему придает большое значение работе Информационного центра Организации Объединенных Наций в Бухаресте - одного из первых таких центров, открытых Организацией Объединенных Наций. |
Under its new programme relating to the resolution of conflicts between citizens and state organs, the Centre organized workshops in Bucharest on techniques and actors involved in resolving these conflicts. |
В рамках своей новой программы по вопросу разрешения конфликтов между частными лицами и государственными органами Центр организовал в Бухаресте практикумы, посвященные методам разрешения этих конфликтов и их участникам. |
We have also provided assistance to the recently established anti-trafficking task force at the South East Europe Co-operation Initiative (SECI) centre in Bucharest, which is focused on cross border co-operation and intelligence sharing between its 11 member states in the Balkan region. |
Мы также оказываем содействие целевой группе по борьбе с торговлей людьми, недавно созданной при находящемся в Бухаресте Центре Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ), главная задача которой заключается в обеспечении трансграничного сотрудничества и обмена разведывательной информацией между ее одиннадцатью балканскими государствами-членами. |
Non-governmental organizations were expected to participate actively in the meeting for central and eastern European countries held at Bucharest in September 1996, co-sponsored by the Division for the Advancement of Women and UNDP in association with ECE on follow-up in the region to the Platform for Action. |
Ожидалось, что неправительственные организации примут активное участие в проведенном в Бухаресте в сентябре 1996 года совещании для стран Центральной и Восточной Европы, совместно организованном Отделом по улучшению положения женщин и ПРООН в сотрудничестве с ЕЭК по вопросам последующих действий по осуществлению Платформы действий в регионе. |
From 29 November to 3 December 1993, the Centre for Human Rights held a seminar on Human Rights in the Administration of Justice, in Bucharest. |
29 ноября - 3 декабря 1993 года в Бухаресте Центром по правам человека был проведен семинар на тему "Права человека в отправлении правосудия". |
It was endorsed by the Environment or Water Ministers of the Danubian countries and the Member of the European Commission responsible for the Environment in the Ministerial Declaration of Bucharest on 6 December 1994. |
Этот план был одобрен министрами по вопросам охраны окружающей среды или водного хозяйства дунайских стран и членом Европейской комиссии, ответственным за вопросы охраны окружающей среды, в Декларации министров, принятой в Бухаресте 6 декабря 1994 года. |
This has been the role of the various international conferences held on this subject over the past 20 years or so, from the Bucharest Conference to the Mexico Conference. |
В этом заключалась роль различных международных конференций, проведенных по этой теме за последние 20 лет - от Конференции в Бухаресте до Конференции в Мехико. |
The Plan of Action, adopted at the World Population Conference at Bucharest in 1974, recommended that a comprehensive and thorough review and appraisal of progress made towards achieving the goals and recommendations of the Plan of Action be undertaken every five years by the United Nations system. |
План действий, принятый Всемирной конференцией по народонаселению в Бухаресте в 1974 году, содержит рекомендацию о проведении каждые пять лет в рамках системы Организации Объединенных Наций всеобъемлющего и тщательного обзора и оценки хода работы по достижению целей и осуществлению рекомендаций, изложенных в Плане действий. |
Furthermore, in 1991 Romania had acceded to the 1951 Convention and to its 1967 Protocol and offices of UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) had been opened in Bucharest. |
Кроме того, в 1991 году Румыния присоединилась к Конвенции 1951 года и Протоколу к ней 1967 года; в Бухаресте открылись отделения УВКБ и Международной организации по вопросам миграции (МОМ). |
With this commitment to renewing and strengthening new or restored democracies in mind, the holding of the Third International Conference of New and Restored Democracies in Bucharest, Romania, will be a fitting opportunity once again to reaffirm our adherence to these principles. |
С учетом этого обязательства по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий третья Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Бухаресте, Румыния, предоставит благоприятную возможность вновь заявить о нашей приверженности этим принципам. |
The course was conducted on the premises of the Institute in Bucharest and was attended by 50 participants, drawn principally from the Central Police Academy of Romania and the Romanian Military Training Academy, which also trains law enforcement personnel. |
Проведение этого курса было организовано в помещениях Института в Бухаресте с участием 50 слушателей, главным образом из Центральной полицейской академии Румынии и Румынской академии военной подготовки, в которых также проходят подготовку сотрудники правоохранительных органов. |
The Division for the Advancement of Women convened with UNDP and ECE a meeting at Bucharest to follow up the Fourth World Conference on Women that developed proposals on alternative forms of national machineries for women's advancement. |
Отдел по улучшению женщин вместе с ПРООН и ЕЭК созвал в Бухаресте совещание, посвященное последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин; на этом совещании были выдвинуты предложения об альтернативных формах организации национальных механизмов, занимающихся улучшением положения женщин. |
The United Nations Information Centre at Bucharest assisted the Ministry of Interior by providing copies of the Universal Declaration of Human Rights poster and of the publications Code of Conduct for Law Enforcement Officials and Human Rights and the Activity of the Public Order Forces. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бухаресте оказал помощь министерству внутренних дел, предоставив копии плаката, посвященного Всеобщей декларации прав человека, и изданий "Кодекса поведения сотрудников правоохранительных органов" и "Права человека и деятельность сил по поддержанию общественного порядка". |
In this connection I wish to support the outcome of the Third International Conference of New or Restored Democracies on Democracy and Development, which took place in September 1997 in Bucharest, where the delegation of Uzbekistan took an active part. |
В этой связи хотел бы поддержать итоги третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии по вопросам демократии и развития, состоявшейся в сентябре 1997 года в Бухаресте, в работе которой делегация Узбекистана приняла активное участие. |
The major Romanian news agencies used the information provided by UNIC Bucharest, as did more than 30 newspapers and periodicals and 10 radio and television stations, which broadcast reports based on DPI audio-visual materials. |
Крупнейшие румынские информационные агентства используют информацию, предоставляемую информационным центром в Бухаресте, равно как и 30 газет и журналов и 10 радио- и телевизионных станций, которые передают информацию, подготовленную на основе аудиовизуальных материалов Департамента общественной информации. |
The final document of the Third International Conference of the New or Restored Democracies on Democracy and Development, held at Bucharest, reiterated the great importance of the United Nations system in helping the new or restored democracies to meet the challenges before them. |
В заключительном документе третьей Международной конференции новых или возрожденных демократий по вопросам демократии и развития, состоявшейся в Бухаресте, вновь подчеркивалось большое значение системы Организации Объединенных Наций в оказании содействия новым или возрожденным демократиям в решении предстоящих задач. |
As the Secretary-General of the United Nations noted in his report, one of the chief questions raised at the Bucharest Conference, in which 80 delegations took part, concerns methods of monitoring the progress of democratization. |
Как Генеральный секретарь отметил в своем докладе, один из основных вопросов, поднятых на Конференции в Бухаресте, в работе которой участвовали 80 делегаций, касается методов осуществления контроля над прогрессом в области демократизации. |
Germany, together with some 30 other countries, attended as an observer the Third International Conference of the New or Restored Democracies on Democracy and Development, which took place with great success this past September in Bucharest. |
Германия наряду с примерно 30 странами присутствовала в качестве наблюдателя на третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии по вопросам демократии и развития, которая с успехом прошла в сентябре этого года в Бухаресте. |
The first Conference was held in Manila, the Philippines; the second in Central America, in Managua, Nicaragua; and the third from 2 to 4 September 1997 in Bucharest, Romania, where the heroic events of December 1989 took place. |
Первая Конференция состоялась в Маниле, Филиппины; вторая - в Центральной Америке, в Манагуа, Никарагуа; и третья - 2-4 сентября 1997 года в Бухаресте, Румыния, где в декабре 1989 года имели место героические события. |
The Third International Conference, convened last September in Bucharest, was preceded in July by the International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity, sponsored by the UNDP. |
Третьей Международной конференции, созванной в сентябре этого года в Бухаресте, предшествовала состоявшаяся в июле Международная конференция по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости, проводившаяся под эгидой ПРООН. |
As a participant at the Third International Conference of the New or Restored Democracies on Democracy and Development held this year at Bucharest, Ukraine endorsed the final document of the Conference, entitled "Progress Review and Recommendations". |
Будучи участницей третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии по вопросам демократии и развития, которая состоялась в этом году в Бухаресте, Украина поддержала заключительный документ Конференции, озаглавленный "Обзор достигнутого прогресса и рекомендации". |
Furthermore, this new dimension of international cooperation has been at the heart of the work of the Third International Conference of New or Restored Democracies on Democracy and Development, which has held from 2 to 4 September 1997 in Bucharest, Romania. |
Кроме того, данный новый аспект международного сотрудничества был в центре внимания участников третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии по вопросам демократии и развития, которая проходила 2-4 сентября 1997 года в Бухаресте (Румыния). |
The Institute's Managing Committee met at Bucharest in February 1992, February 1993, February 1994 and February 1995. |
Руководящий комитет Института проводил заседания в Бухаресте в феврале 1992, 1993, 1994 и 1995 годов. |