| In 1869 he became one of the founders of the Bulgarian Revolutionary Central Committee (BRCC) in Bucharest, Romania. | В 1869 году стал одним из основателей Болгарского революционного центрального комитета в Бухаресте. |
| One objective was to obtain support for the SECI project to establish a regional centre to combat crime and corruption in Bucharest. | Одна из целей его участия заключалась в том, чтобы заручиться поддержкой для проекта создания регионального центра по борьбе с преступностью и коррупцией в Бухаресте в рамках ИСЮВЕ. |
| We have asked the Secretariat to circulate to the Assembly the Ministerial Declaration and the other decisions and statements agreed in Bucharest by the OSCE Ministerial Council. | Мы попросили Секретариат распространить в Ассамблее Декларацию министров и другие решения, согласованные в Бухаресте Советом министров ОБСЕ. |
| The 2018 Romanian Masters was a non-ranking snooker tournament that took place from 14 to 18 March 2018 in Bucharest, Romania. | Румыния Мастерс 2018 (англ. Romanian Snooker Masters 2018) - не рейтинговый снукерный турнир, который прошёл с 14 по 18 марта 2018 года в Бухаресте (Румыния). |
| Although the presence of street children was a problem in Bucharest in the 1990s, their numbers have declined in recent years, now lying at or below the average of major European capital cities. | В 1990-е годы в Бухаресте выросло число беспризорников, нищих и бездомных, хотя потом эту проблему удалось решить и сейчас ситуация официально соответствует низкому уровню в крупных европейских городах. |
| 1979 Economist, Hydropower Stations Construction Trust, Bucharest, Department for Export-Import. | 1979 год экономист, Экспортно-импортное управление, Гидроэнергетический строительный трест, Бухарест. |
| Bucharest, Romania, 24-25 March 2009 | Бухарест, Румыния, 24-25 марта 2009 года |
| 4-5 October 2001 UNECE Conference on Digital Economy Development in South East Europe, Bucharest, Romania | 4-5 октября 2001 года Конференция ЕЭК ООН по развитию цифровой экономики в юго-восточной Европе, Бухарест, Румыния |
| Relocating to Bucharest in 1938, the family now owned a mansion on Romulus Street, west of Dudești. | Переехав в Бухарест в 1938 году, семья теперь владела особняком на улице Ромулус, к западу от Дудешти. |
| Co-author of "Early prevention and education in the field of the development of the child", in cooperation with the University of Medicine and Pharmacy "Carol Davila", Bucharest and the University Hospital, Geneva | Соавтор публикаций на тему: "Раннее предупреждение и вопросы образования в сфере развития детей" в сотрудничестве с Медико-фармацевтическим университетом им. Кэроля Дэвилы, Бухарест, и Университетским госпиталем, Женева. |
| These workshops are intended for children from Bucharest and other cities of Romania and are organized by a non-governmental organization active in this field - the Independent Romanian Society for Human Rights (SIRDO). | Эти семинары предназначены для детей из Бухареста и других городов Румынии, и они проводятся Независимым румынским обществом прав человека (НРОПЧ) - неправительственной организацией, активно действующей в этой области. |
| As for the seminar on minorities, the Council for National Minorities intends to follow up with on-site practical applications outside Bucharest. | Что касается семинара по меньшинствам, то Совет по национальным меньшинствам намерен осуществить последующие практические мероприятия за пределами Бухареста. |
| On 8 July 1992 the court rejected their application and on 17 November 1992 their appeal was rejected by the Bucharest city court. | 8 июля 1992 года суд отклонил их ходатайство, а их апелляция на это решение была отклонена городским судом Бухареста 17 ноября 1992 года. |
| It was reported that his sister lodged a complaint with the military prosecution department of Bucharest in April 1996, and was later informed by that department that the investigation would be conducted by the military prosecution department of Ploiesti. | Сестра Мариуса Попеску в апреле 1996 года направила жалобу в военную прокуратуру Бухареста, и позже ей сообщили, что расследование будет проведено военной прокуратурой Плоешти. |
| Hence, a pilot project with funding of US$ 187,000 has been launched to eliminate poverty among the Roma in the Zabauti district of Bucharest and in the town of Negresti (Vaslui county). | Так, в квартале Бухареста Забаути и в городе Негрешти (уезд Васлуй) было начато осуществление экспериментального проекта по ликвидации нищеты среди рома, на который выделено 187000 долл. США. |
| We also thank the Government of Romania for the efforts they have invested in the follow-up process of the Bucharest Conference. | Мы также благодарим правительство Румынии за усилия, которые она предприняла в развитие мероприятий по итогам Бухарестской конференции. |
| In a new initiative, NATO allies agreed at the Bucharest summit in April 2008 to raise the profile of its policies and contributions on arms control, disarmament and non-proliferation, which include efforts to fully implement the Programme of Action. | В рамках новой инициативы союзники по НАТО в ходе Бухарестской встречи на высшем уровне в апреле 2008 года приняли решение повысить уровень своей политики и взносов в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, которые включают усилия по всестороннему осуществлению Программы действий. |
| The secretariat reproduces below a table with information on the current status of legal instruments on inland navigation questions, adopted both within and outside UNECE, as well as the progress in a number of their Contracting Parties since the Bucharest Conference in 2006. | Секретариат предлагает ниже таблицу с информацией о нынешнем статусе правовых документов по вопросам внутреннего судоходства, принятых как под эгидой ЕЭК ООН, так и других организаций, а также об изменении числа их договаривающихся сторон в период после Бухарестской конференции, состоявшейся в 2006 году. |
| Our delegation commends the activities of the United Nations Secretary-General and the United Nations Development Programme in supporting and monitoring the efforts of the new or restored democracies, as mandated by the General Assembly, and strongly supports the recommendation of the Bucharest Conference in this regard. | Наша делегация приветствует деятельность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций в поддержку и по наблюдению за усилиями новых или возрожденных демократий в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и решительно поддерживает рекомендации Бухарестской конференции в этом плане. |
| I'm Sergeant Buruianã of the Bucharest Police. | Я сержант Буруяна из бухарестской полиции |
| Renunciation of the Treaty of Brest-Litovsk with Russia and of the Treaty of Bucharest with Romania. | Отказ от договора в Брест-Литовске с Россией и Бухарестского мирного договора с Румынией. |
| On this visit, the Special Rapporteur was accompanied by a medical doctor from the ICAR Foundation, a torture rehabilitation centre based in Bucharest. | В ходе посещения тюрьмы Специального докладчика сопровождал врач из Фонда ИКАР - бухарестского центра реабилитации жертв пыток. |
| Professor at the Ecological University of Bucharest, since 1997. | Преподаватель Бухарестского экологического университета, с 1997 года - по настоящее время |
| Return transfer between Bucharest "Otopeni" International Airport and Brasov will be arranged for participants by the conference organisers. | Организаторы рабочего совещания обеспечат доставку участников из Бухарестского международного аэропорта "Отопени" в Брашов и обратно. |
| Registration Fee includes return transfer from Bucharest Otopeni Airport to Aro Palace Hotel, Brasov, participation at working sessions, bound set of workshop papers and all coffee breaks. | Эта плата включает доставку из Бухарестского аэропорта "Отопени" в гостиницу Аго Palace Hotel, Брашов, и обратно, участие в рабочих заседаниях, переплетенный комплект документов рабочего совещания и кофе. |
| Associate Professor of institutional community law at the Faculty of Law, University of Bucharest. | Адъюнкт-профессор институционального права Европейского сообщества на юридическом факультете, Бухарестский университет. |
| The Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism | Борьба с терроризмом Бухарестский план по борьбе с терроризмом |
| For years Yugoslavia used to be an active participant in the work of numerous international organizations and gatherings devoted to population issues as well as in the formulation and implementation of pertinent international documents, including the Bucharest and Mexico Plans of Action. | Югославия неизменно принимала активное участие в работе многочисленных международных организаций и конференций по проблемам народонаселения, а также в разработке и осуществлении соответствующих международных документов, включая Бухарестский и Мексиканский планы действий. |
| University of Bucharest, Department of Philosophy | Бухарестский университет, кафедра философии |
| Thus, the Ministerial Council of the OSCE, at its ninth meeting, in Bucharest, on 3 and 4 December 2001, adopted "The Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism". | Так, Совет министров ОБСЕ на своем девятом совещании в Бухаресте 3-4 декабря 2001 года принял "Бухарестский план действий по борьбе с терроризмом"25. |
| In 1979, Dacia presented a revised version of the 1300, at the Bucharest Auto Show. | В 1979 году Dacia представила обновленную версию 1300 на Бухарестском автосалоне. |
| The Bucharest Heavy Machinery Factory for The Chemical and Petrochemical Industry. | Бухарестском заводе тяжёлой техники для химической и нефтехимической промышленности. |
| The Bucharest Plan of Action calls for an exchange of best practices in the area of law enforcement and prevention of terrorism and stresses the need to address the socio-economic root causes of terrorism. | В Бухарестском плане действий содержится призыв к обмену наиболее эффективной практикой в правоохранительной области и в вопросах предотвращения терроризма и подчеркивается необходимость ликвидации коренных социально-экономических причин терроризма. |
| The OSCE Bucharest Plan of Action added momentum to the legal obligation under resolution 1373 for States to become party to this treaty, and currently 46 of the 55 OSCE participating States, i.e. 84 per cent, are in compliance. | В Бухарестском плане действий ОБСЕ была придана еще бόльшая значимость юридическому обязательству согласно резолюции 1373 в отношении того, чтобы государства стали участниками этого договора, и в настоящее время 46 из 55 государств-участников ОБСЕ, или 84 процента, выполнили это требование. |
| In the Bucharest Plan of Action for combating terrorism, adopted just this week, the OSCE calls upon all States participating in the OSCE to ratify, where possible, the 12 international terrorism conventions by the end of 2002, and to implement Security Council resolution 1373. | В Бухарестском плане действий по борьбе с терроризмом, принятом на этом неделе, ОБСЕ призывает все государства-участники ОБСЕ ратифицировать по возможности 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом к концу 2002 года и выполнить резолюцию 1373 Совета Безопасности. |
| I would just signal a few of the conclusions the Bucharest Conference arrived at. | Я хотел бы лишь наметить некоторые из выводов, к которым пришла Бухарестская конференция. |
| The Bucharest Conference, in which my country actively participated, underlined the mutually reinforcing relationship between democracy and sustainable development. | Бухарестская конференция, в которой моя страна принимала активное участие, подчеркнула взаимоукрепляющий характер связи между демократией и устойчивым развитием. |
| The Bucharest Declaration established the following strategic areas for action: | В качестве стратегических сфер действия Бухарестская Декларация определила следующие цели: |
| n There are 11 major regional seas conventions in force: Helsinki, Barcelona, Kuwait, Abidjan, Lima, Jeddah, Cartagena, Nairobi, Noumea, Bucharest and the Oslo-Paris Convention on the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. | n В настоящее время действует 11 крупных конвенций по региональным морям: Хельсинкская, Барселонская, Эль-Кувейтская, Абиджанская, Лимская, Джиддинская, Картахенская, Найробийская, Нумейская, Бухарестская и Ословско-Парижская конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
| Barrister, Bar of Bucharest. | Адвокат, бухарестская коллегия адвокатов |
| He recalled a number of other events to which UNECE has contributed on the road to the first Summit on the issue, including the Bucharest Pan-European Regional WSIS Conference in November 2002. | Он упомянул ряд других мероприятий, проведению которых содействовала ЕЭК ООН в ходе подготовки первой встречи на высшем уровне по данному вопросу, включая Бухарестскую общеевропейскую региональную конференцию для ВВИО, которая прошла в ноябре 2002 года. |
| The selection of these demonstration regions would allow links to be developed with the ECE Water Convention and the regional marine conventions, including HELCOM, OSPAR and the Bucharest Convention. | Отбор этих регионов для демонстрационной деятельности позволит наладить связи с Конвенцией по водам ЕЭК и региональными конвенциями по морям, включая ХЕЛКОМ, ОСПАР и Бухарестскую конвенцию. |
| On 14 September 2001, the SECI Joint Cooperation Committee had adopted the Bucharest Declaration on the Suppression of Terrorism, which was aimed at promoting the exchange of information on criminal organizations with links to terrorism and sources of financing. | 14 сентября 2001 года Совместный комитет ЮВЕСИ по сотрудничеству принял Бухарестскую декларацию о борьбе с терроризмом, целью которой является расширение обмена информацией о преступных организациях, имеющих связи с терроризмом и источниками его финансирования. |
| He then attended the Bucharest Conservatoire, studying under Florica Musicescu, who also taught him privately. | Затем посещал Бухарестскую консерваторию; занимался у Флорики Музическу, в том числе частным образом. |
| The Workshop was organized jointly by UNECE, ECMT, CCNR and DC, and allowed in an informal atmosphere to discuss and decide upon a number of issues that could be put forward on the agenda of the Bucharest Conference of Ministers in 2006. | Рабочее совещание было организовано совместно ЕЭК ООН, ЕКМТ, ЦКСР и Дунайской комиссией и позволило в неофициальной обстановке детально рассмотреть комплекс вопросов, которые могли бы быть вынесены на Бухарестскую министерскую конференцию 2006г. |
| He was the engineer who introduced a permanent wire telecom bridge between Brasov City and Bucharest. | Он был инженером, который внедрил постоянный информационный мост между Брасовом и Бухарестом. |
| Road E 70 - it is proposed to change the route between Craiova and Bucharest | Дорога Е 70 - предлагается изменить маршрут между Крайова и Бухарестом |
| Initially, the road was known as Ulița Mare (Large Street), also known as Drumul Brașovului (Brașov Road), being part of the trade route between Bucharest and the city of Brașov, in Transylvania. | Изначально эта улица была известна под названием Ulița Mare (Улица Маре, Улица Большая), а также как Drumul Brașovului (Друмул Брашовулуй, Брашовская дорога), как часть торгового пути между Бухарестом и трансильванским городом Брашовом. |
| Construction in stages and exploitation of the Predeal-Brasov (Cristian) section, situated on the alignment of the future motorway between Bucharest and Brasov | Поэтапное строительство и эксплуатация участка дороги Предеал-Брашов (Кристиан), расположенного на трассе будущей автомагистрали между Бухарестом и Брашовым |
| The Romanian escort had to transit through Schiphol International Airport, Amsterdam, as there was no direct flight from Bucharest to Abuja. During the transit period, Mr. Ojike filed a new asylum application in the Netherlands. | Ввиду отсутствия прямых авиарейсов между Бухарестом и Абуджей ему вместе с румынскими сопровождающими предстояло сделать пересадку в международном аэропорту Схипхол в Амстердаме, где г-н Оджике вновь подал прошение об убежище, на этот раз в Нидерландах. |
| Brătianu's rigidity, combined with French Prime Minister Georges Clemenceau's reluctance to overlook Ferdinand's acceptance of the Treaty of Bucharest led to open conflict and the Romanian delegation left Paris, much to the dismay of the "Big Four". | Жёсткость Брэтиану в сочетании с нежеланием премьер-министра Франции Жоржа Клемансо не обращать внимания на согласие Фердинанда с Бухарестским договором привели к открытому конфликту, и румынская делегация покинула Париж, к большому разочарованию «Большой четверки». |
| A study by the University of Bucharest in 1993 shows that 80 per cent of Roma have no vocational training and that only 23 per cent of the members of the community have a job. | Исследование, проведенное в 1993 году Бухарестским университетом, показывает, что 80% рома не имеют профессиональной подготовки и лишь 23% членов этой общины имеют работу. |
| In July 1933, alongside Gheorghe Gheorghiu-Dej, Constantin Doncea and other PCR activists, he was brought to trial in front of a Bucharest court for his part in convening the Griviţa Strike, and ultimately sentenced to 18 months in jail. | В 1933 году вместе Георге Георгиу-Дежем, Констанином Донче и другими членами РКП, был осуждён Бухарестским судом за активное участие в забастовке железнодорожников 1933 года, и приговорён к 18 месяцам тюрьмы. |
| The delegation of Romania, which is the depository for the multilateral cooperation agreement among the countries of South-Eastern Europe for implementation of the Convention - the Bucharest Agreement - is expected to report on the status of the Agreement. | Предполагается, что делегация Румынии, являющаяся депозитарием Многостороннего соглашения стран Юго-Восточной Европы о сотрудничестве в деле осуществления Конвенции, которое называется Бухарестским соглашением, представит информацию о статусе этого соглашения. |
| Servia was granted to the Kingdom of Greece by the Treaty of Bucharest in 1913. | Присоединение к Греции было закреплено Бухарестским мирным договором в 1913 году. |