| Hence, we are committed to combating it not only within our borders but also internationally. | Поэтому мы преисполнены решимости бороться с ней не только в пределах наших границ, но и на международном уровне. |
| In 1972, like all persons living within Zaire's borders, they were granted Zairean nationality. | В 1972 году, как и все лица, проживавшие в пределах границ Заира, они получили заирское гражданство. |
| Moreover, Croatia has been recognized within its pre-war borders by 107 States Members of the United Nations. | Кроме того, Хорватия признана в пределах ее предвоенных границ 107 государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| States have the responsibility in the first instance to protect populations within their borders. | Государства несут ответственность в первую очередь за защиту населения в пределах своих границ. |
| Each Government is responsible for taking action within its own borders. | Каждое правительство отвечает за действия, предпринимаемые в пределах его границ. |
| On 26 October, those forces attacked the village of Sukkariyah, within Syria's borders, resulting in many civilian casualties. | 26 октября эти силы совершили нападение на деревню Суккария в пределах сирийских границ, в результате чего погибли мирные жители. |
| Internally displaced persons, by definition, remain within the borders of their own States. | Внутренние перемещенные лица по определению остаются в пределах границ своих собственных государств. |
| The Greek State gradually grew and came to acquire the territory that it has today within its present-day borders. | Греческое государство постепенно расширялось и приобрело территорию, которая в настоящее время находится в пределах ее нынешних границ. |
| It calls for monitoring of all borders within the Mano River Union to minimize and eliminate cross-border conflicts. | Оно призывает к установлению контроля над всеми границами в пределах Союза стран бассейна реки Мано в целях сведения к минимуму или же полного устранения трансграничных конфликтов. |
| All, including Kosovo Albanians, must vigorously condemn violent action and isolate the extremist armed formations which remain in and around Macedonian borders. | Все, включая косовских албанцев, должны решительно осудить акты, связанные с применением насилия, и изолировать экстремистские вооруженные группировки, которые по-прежнему находятся в пределах и вокруг границ Македонии. |
| The Lebanese Government has undertaken all necessary measures within its capacity to ensure security along its borders. | Ливанское правительство принимает все необходимые меры в пределах своих возможностей для обеспечения безопасности вдоль своих границ. |
| Israelis need to live in peace and security within borders that are internationally recognized. | Израиль стремится жить в условиях мира и безопасности в пределах международно признанных границ. |
| States and territories are responsible for the delivery of VET within their borders and have funded a range of initiatives to assist people with disabilities. | Штаты и территории отвечают за организацию ПОП в пределах своих границ и финансируют целый ряд инициатив по оказанию содействия инвалидам. |
| States should make every effort to end impunity for criminal acts under international humanitarian law that occur within their borders and by their security forces. | Государства должны прилагать всемерные усилия по предупреждению безнаказанности за деяния, являющиеся уголовно наказуемыми по международному гуманитарному праву, которые совершаются в пределах их границ и их силами безопасности. |
| Firstly, the definition of the offence covers both cross-border trafficking and internal trafficking within the Belgian borders. | Во-первых, это понятие охватывает помимо транснациональной торговли, торговлю людьми в национальных пределах, совершаемую на бельгийской территории без пересечения границы. |
| The bulk of the pollution emitted in Ukraine is deposited within its borders. | Основная масса выбросов загрязнителей в Украине осаждается в пределах ее границ. |
| Women and girls are trafficked within the country, especially from the rural areas and across international borders. | Торговля женщинами и девочками, особенно из сельских районов, ведется как в пределах страны, так через международные границы. |
| Each country has the primary responsibility of establishing justice and the rule of law within its own borders. | Первейшей задачей каждой страны является обеспечение правосудия и верховенства права в пределах своих границ. |
| States should respect the right of indigenous peoples to self-determination, to be exercised within existing State borders through autonomous or self-governing mechanisms. | Государствам следует уважать право коренных народов на самоопределение, которое должно осуществляться в пределах существующих государственных границ с помощью механизмов автономии или самоуправления. |
| The draft article affirms the central position of obligations owed by States towards persons within its borders. | В проекте статьи подтверждается центральное место обязательств, лежащих на государствах по отношению к людям в пределах их границ. |
| The State has the primary responsibility to protect and assist persons displaced within its borders. | На государство возложена основная обязанность по защите перемещенных лиц и оказанию им помощи в пределах его границ. |
| We have succeeded in guaranteeing peace within our borders and security at border points, as attested to by all. | Мы добились успеха в обеспечении мира в пределах наших границ и безопасности на пограничных пунктах, что подтверждают все наблюдатели. |
| Section 39 of the Constitution also guarantees the freedom of movement and residence for all persons within the borders of Malawi. | Статья 39 Конституции также гарантирует свободу передвижения и проживания для всех лиц в пределах территории Малави. |
| Both parties expressed their commitment to the principles of territorial integrity, inviolability of borders and the unity and sovereignty of Zaire within recognized international borders. | З. Обе стороны подтвердили свою приверженность принципам территориальной целостности, нерушимости границ, единства и суверенитета Заира в пределах международно признанных границ. |
| The ATP does not apply to transport within the borders of Finland but approximately half of all ATP certificates are issued to equipment which does not cross the borders. | СПС не применяется к перевозкам в пределах границ Финляндии, однако половина всех свидетельств СПС выдается на оборудование, которое не пересекает границы. |