| This effectively diverted the Danube into Slovak territory and kept the development entirely within its borders. | Это фактически перенесло русло Дуная на словацкую территорию и строительство проходило полностью в пределах словацких границ. |
| If he meant those who lived within Russia's contemporary borders, the number would have been much lower. | Если он имел в виду тех, кто жил в пределах современных границ России, цифра была бы намного меньше. |
| Cannot apply' ' property across the borders of TextElements of type ''. | Не удается применить свойство в пределах границ элементов TextElements типа. |
| If you send your troops home, we will consider reinstating Lorraine as a fully independent province within France's borders. | Если вы отправите свои войска домой, мы рассмотрим восстановление Лотарингии как полностью независимой провинции в пределах границ Франции. |
| Governments of the industrial world, cyberspace does not lie within your borders. | Правительства промышленно развитых стран, киберпространство не лежит в пределах ваших границ. |
| However, Dominican women have played a major role not only within our own borders but also on the international stage. | Однако доминиканки играют важную роль не только в пределах наших границ, но и на международной арене. |
| This important work constitutes a significant step in the continuing endeavour to prevent mass displacement within State borders and protect the affected individuals. | Эта важная работа представляет собой существенный шаг вперед в постоянном стремлении предотвратить массовое перемещение населения в пределах государственных границ и обеспечить защиту пострадавших лиц. |
| Croatia is also prepared to intensify the negotiating process with the Belgrade authorities leading to mutual recognition within internationally recognized borders. | Хорватия готова также активизировать процесс переговоров с белградскими властями, ведущий к взаимному признанию в пределах международно признанных границ. |
| These include territorial waters within a 3-mile range, land borders and places where radio antennas are located. | К этим районам относятся территориальные воды в пределах трехмильной зоны, сухопутные границы и места, где находятся радиоантенны. |
| Terrorism, drug trafficking, ethnic and religious confrontations and ideological conflicts threaten the State from within its own borders. | Государствам в пределах их собственных границ угрожают терроризм, оборот наркотических средств, этническая и религиозная конфронтация, а также конфликты на идеологической почве. |
| The conflicts taking place inside State borders are a major reason for the growing number of displaced persons. | Основной причиной роста числа перемещенных лиц являются конфликты, происходящие в пределах границ государств. |
| The Government of Zaire agreed to reduce all forms of intimidation in the camps within its borders. | Правительство Заира согласилось принять меры по уменьшению масштабов применения всех видов запугивания в лагерях в пределах границ этой страны. |
| Zaire agreed to reduce all forms of intimidation in the camps within its borders. | Заир согласился ослабить все формы запугивания в лагерях в пределах его границ. |
| The use of armed force had been carried out within the territorial borders of Rwanda and did not involve the active participation of any other State. | Применение вооруженной силы имело место в пределах территории Руанды и не было связано с активным участием какого-либо другого государства. |
| They agreed to allow freedom of movement within Bosnia's borders and allow displaced persons to return to their homes. | Они договорились предоставить свободу передвижения в пределах границ Боснии и дать возможность перемещенным лицам вернуться в места их постоянного проживания. |
| Bosnia and Herzegovina will continue its legal existence with its present borders and continuing international recognition. | Босния и Герцеговина сохранит свою правосубъектность в пределах ее нынешних границ и будет и далее пользоваться международным признанием. |
| Property rights within the borders of a sovereign State are exclusively subject to the domestic laws of that State. | Имущественные права в пределах границ того или иного суверенного государства регулируются исключительно внутренним законодательством этого государства. |
| The innovative cross-mandate and cross-border approaches that UNHCR had tried within and along the borders of various African countries deserved wide support. | Новаторские межмандатные и межграничные подходы, которые опробует УВКБ в пределах и вдоль границ различных африканских стран, заслуживают широкой поддержки. |
| International law recognizes as compelling a state's interests in regulating property present within its own borders. | Международное право признает в качестве преобладающего право государства регламентировать вопросы собственности, находящиеся в пределах его границ. |
| While United Nations assistance remains extremely important, the primary responsibility for mine clearance within their borders still rests with Member States. | В то время как помощь Организации Объединенных Наций сохраняет свою чрезвычайную важность, главная ответственность за разминирование в пределах их границ по-прежнему лежит на самих государствах-членах. |
| He believed that every country was sovereign within its own borders and should be held responsible for the laws it applied. | Оно считает, что любое государство является суверенным в пределах своих границ и, таким образом, должно нести ответственность за применяемые им законы. |
| It has also established temporary observation posts for 24-hour monitoring and reporting on activities at the borders throughout its area of operation. | Кроме того, в целях организации круглосуточного наблюдения и информирования о деятельности вблизи границ в пределах своего района ответственности СПРООН создали временные наблюдательные пункты. |
| However, environmental crises could be the direct cause of population movements, most of which tended to occur within State borders. | Вместе с тем прямой причиной перемещения населения могут быть экологические бедствия, большинство из которых, как правило, происходит в пределах государственных границ. |
| Fundamentalist activities led in August 1996 to military hostilities with the Ethiopian forces within the internationally recognized borders of Somalia. | Деятельность фундаменталистов привела в августе 1996 года к вооруженным столкновениям с эфиопскими войсками в пределах международно признанных границ Сомали. |
| The time has come to further enhance the rules that have allowed us to unite the continent, banishing war within our borders. | Наступило время дальнейшим образом укрепить правила, которые позволили нам объединить континент, исключив войну в пределах наших границ. |