This effectively diverted the Danube into Slovak territory and kept the development entirely within its borders. |
Это фактически перенесло русло Дуная на словацкую территорию и строительство проходило полностью в пределах словацких границ. |
If he meant those who lived within Russia's contemporary borders, the number would have been much lower. |
Если он имел в виду тех, кто жил в пределах современных границ России, цифра была бы намного меньше. |
Cannot apply' ' property across the borders of TextElements of type ''. |
Не удается применить свойство в пределах границ элементов TextElements типа. |
If you send your troops home, we will consider reinstating Lorraine as a fully independent province within France's borders. |
Если вы отправите свои войска домой, мы рассмотрим восстановление Лотарингии как полностью независимой провинции в пределах границ Франции. |
Governments of the industrial world, cyberspace does not lie within your borders. |
Правительства промышленно развитых стран, киберпространство не лежит в пределах ваших границ. |
However, Dominican women have played a major role not only within our own borders but also on the international stage. |
Однако доминиканки играют важную роль не только в пределах наших границ, но и на международной арене. |
This important work constitutes a significant step in the continuing endeavour to prevent mass displacement within State borders and protect the affected individuals. |
Эта важная работа представляет собой существенный шаг вперед в постоянном стремлении предотвратить массовое перемещение населения в пределах государственных границ и обеспечить защиту пострадавших лиц. |
Croatia is also prepared to intensify the negotiating process with the Belgrade authorities leading to mutual recognition within internationally recognized borders. |
Хорватия готова также активизировать процесс переговоров с белградскими властями, ведущий к взаимному признанию в пределах международно признанных границ. |
These include territorial waters within a 3-mile range, land borders and places where radio antennas are located. |
К этим районам относятся территориальные воды в пределах трехмильной зоны, сухопутные границы и места, где находятся радиоантенны. |
Terrorism, drug trafficking, ethnic and religious confrontations and ideological conflicts threaten the State from within its own borders. |
Государствам в пределах их собственных границ угрожают терроризм, оборот наркотических средств, этническая и религиозная конфронтация, а также конфликты на идеологической почве. |
The conflicts taking place inside State borders are a major reason for the growing number of displaced persons. |
Основной причиной роста числа перемещенных лиц являются конфликты, происходящие в пределах границ государств. |
The Government of Zaire agreed to reduce all forms of intimidation in the camps within its borders. |
Правительство Заира согласилось принять меры по уменьшению масштабов применения всех видов запугивания в лагерях в пределах границ этой страны. |
Zaire agreed to reduce all forms of intimidation in the camps within its borders. |
Заир согласился ослабить все формы запугивания в лагерях в пределах его границ. |
The use of armed force had been carried out within the territorial borders of Rwanda and did not involve the active participation of any other State. |
Применение вооруженной силы имело место в пределах территории Руанды и не было связано с активным участием какого-либо другого государства. |
They agreed to allow freedom of movement within Bosnia's borders and allow displaced persons to return to their homes. |
Они договорились предоставить свободу передвижения в пределах границ Боснии и дать возможность перемещенным лицам вернуться в места их постоянного проживания. |
Bosnia and Herzegovina will continue its legal existence with its present borders and continuing international recognition. |
Босния и Герцеговина сохранит свою правосубъектность в пределах ее нынешних границ и будет и далее пользоваться международным признанием. |
Property rights within the borders of a sovereign State are exclusively subject to the domestic laws of that State. |
Имущественные права в пределах границ того или иного суверенного государства регулируются исключительно внутренним законодательством этого государства. |
The innovative cross-mandate and cross-border approaches that UNHCR had tried within and along the borders of various African countries deserved wide support. |
Новаторские межмандатные и межграничные подходы, которые опробует УВКБ в пределах и вдоль границ различных африканских стран, заслуживают широкой поддержки. |
International law recognizes as compelling a state's interests in regulating property present within its own borders. |
Международное право признает в качестве преобладающего право государства регламентировать вопросы собственности, находящиеся в пределах его границ. |
While United Nations assistance remains extremely important, the primary responsibility for mine clearance within their borders still rests with Member States. |
В то время как помощь Организации Объединенных Наций сохраняет свою чрезвычайную важность, главная ответственность за разминирование в пределах их границ по-прежнему лежит на самих государствах-членах. |
He believed that every country was sovereign within its own borders and should be held responsible for the laws it applied. |
Оно считает, что любое государство является суверенным в пределах своих границ и, таким образом, должно нести ответственность за применяемые им законы. |
It has also established temporary observation posts for 24-hour monitoring and reporting on activities at the borders throughout its area of operation. |
Кроме того, в целях организации круглосуточного наблюдения и информирования о деятельности вблизи границ в пределах своего района ответственности СПРООН создали временные наблюдательные пункты. |
However, environmental crises could be the direct cause of population movements, most of which tended to occur within State borders. |
Вместе с тем прямой причиной перемещения населения могут быть экологические бедствия, большинство из которых, как правило, происходит в пределах государственных границ. |
Fundamentalist activities led in August 1996 to military hostilities with the Ethiopian forces within the internationally recognized borders of Somalia. |
Деятельность фундаменталистов привела в августе 1996 года к вооруженным столкновениям с эфиопскими войсками в пределах международно признанных границ Сомали. |
The time has come to further enhance the rules that have allowed us to unite the continent, banishing war within our borders. |
Наступило время дальнейшим образом укрепить правила, которые позволили нам объединить континент, исключив войну в пределах наших границ. |