Примеры в контексте "Body - Свод"

Примеры: Body - Свод
The United Kingdom has a comprehensive body of legislation to combat racial discrimination, which is summarized later in the present report and includes recent improvements to that legislation. Соединенное Королевство имеет всеобъемлющий свод законодательных норм по борьбе против расовой дискриминации, которые в краткой форме излагаются далее в настоящем докладе со ссылкой на последние изменения этих законодательных норм.
(c) An impressive and comprehensive body of children and armed conflict norms has now been put in place; с) в настоящее время задействован впечатляющий и солидный свод норм, относящихся к положению детей в вооруженных конфликтах;
It should be stressed that while in those cases the Court had relied on various criteria in order to determine the lawfulness of expulsion, it would be difficult to ascertain that there existed a body of uniform rules that could apply to all cases of removal. Следует подчеркнуть, что хотя в этих случаях Суд при оценке законности высылки исходит из различных критериев, трудно утверждать что существует свод единообразных норм, которые могут применяться ко всем случаям выдворения из страны.
International human rights law and international humanitarian law together reinforce the body of rules that regulate a societal order that is predictable, orderly and that respects human rights. Международное право прав человека и международное гуманитарное право совместно подкрепляют свод норм, регулирующих установление общественного порядка, который является предсказуемым, законным и направленным на уважение прав человека.
The term jaws is also broadly applied to the whole of the structures constituting the vault of the mouth and serving to open and close it and is part of the body plan of most animals. Термин челюсть также применяется ко всей структуре, образующей свод рта и служащей для его открывания и закрывания, и является частью строения тела большинства животных.
While no country has yet found the formula to achieve a balance between good jobs and more jobs, the international community, through the adoption of a body of international labour standards, has established certain goals and principles to guide national action. Хотя ни в одной стране пока не найдено формулы, которая позволила бы установить баланс между качеством рабочих мест и увеличением их количества, международное сообщество, приняв свод международных норм в области труда, поставило определенные цели и принципы, которыми должны руководствоваться страны.
Basically, this problem stems from their not completely unfounded conviction that the body of laws to be applied by the Court generally speaking does not reflect their needs, since it was created during other times and with the practice of States whose interests were very different. В сущности, у истоков этой проблемы лежит не совсем безосновательная убежденность в том, что свод права, подлежащего применению Судом, в общем-то не отражает их нужды, ибо он создавался в иную эпоху и на основе практики государств, преследовавших совсем иные интересы.
Even though the 60-year legacy of the United Nations human rights programme is impressive and provides a wide-ranging body of norms and standards, today the system for protecting human rights at the international level is under considerable strain. Несмотря на то, что 60-летнее наследие правозащитной программы Организации Объединенных Наций весьма внушительно и представляет собой свод разнообразных норм и стандартов, сегодня система защиты прав человека на международном уровне испытывает большие трудности.
Recognizing that the growing body of international human rights law represents a significant advance in the field of human rights, признавая, что расширяющийся свод норм международного права прав человека свидетельствует о значительном улучшении положения в сфере прав человека,
It is imperative for the international community to have a specific and consistent body of regulations for the promotion and protection of the human rights of migrants, to be used as a reference for the different bodies of national legislation to achieve this objective. Международному сообществу совершенно необходимо иметь специальный и последовательный свод правил, предназначенный для содействия защите прав человека мигрантов, который для достижения этой цели следует использовать в качестве образца для различных сводов национального законодательства.
this way, the Chamber will build a body of case law that will facilitate development of the rule of law and prevent arbitrary judicial decision-making. Действуя подобным образом, Палата выстроит свод прецедентных правовых норм, наличие которого будет способствовать утверждению законности и не допустит вынесения произвольных судебных решений.
It was a pivotal event in helping to bring domestic legislation into conformity with international agreements, leading to an agreed body of legislation that complements and updates, in keeping with international standards, the available tools for combating terrorism. Он стал важнейшим мероприятием с точки зрения содействия приведению внутреннего законодательства в соответствие с международными соглашениями, что позволит создать согласованный свод законов, который дополняет и обновляет в соответствии с международными нормами существующие документы, касающиеся борьбы с терроризмом.
In recent years, the issue of children and armed conflict has been inscribed firmly on the international agenda and a solid body of international legal norms and standards has been elaborated. В последние годы вопрос о детях и вооруженных конфликтах занял прочное место на международной повестке дня и был разработан весомый свод международных правовых норм и стандартов.
But in order to determine whether a particular measure involving the use of force was "necessary" under that Treaty, the Court had "no choice but to rely for this purpose on the body of general international law". Но для того чтобы определить, действительно ли та или иная мера, связанная с применением силы, была "необходимой" согласно Договору, Суд "не имеет другого выбора, кроме как опереться для этой цели на свод норм общего международного права".
The reporting State had revealed it had a complex system in place to safeguard human rights and an entrenched body of human rights legislation in the common law style. Представляющее доклад государство показало, что в нем действуют комплексная система обеспечения прав человека и устоявшийся свод нормативных актов в области прав человека в рамках системы общего права.
As the report notes, there is no doubt that the provisions of the various relevant international instruments constitute a large, solid body of international law that will enable the international community to continue its work to defend children affected by armed conflict. Как отмечается в докладе, нет сомнений в том, что положения различных соответствующих международных документов составляют обширный и веский свод международного права, который позволит международному сообществу продолжить свою работу по защите детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Human rights language, with the body of international human rights law behind it, is uniquely equipped and indeed, a necessary tool for the adequate development of specific criteria and legally enforceable standards to explain the unjust nature of certain debt. Формулировки документов по правам человека, опирающиеся на весь свод международных стандартов в области прав человека, являются уникальным и действительно необходимым инструментом надлежащей разработки конкретных критериев и обеспеченных правовой санкцией стандартов для объяснения несправедливого характера некоторых долгов.
This body of export controls legislation is further reinforced by Act No. 38/1994 to regulate foreign trade in military material as amended, explicitly stating that nuclear, chemical and biological weapons must not be the subject of trade in military material. Этот свод законодательных актов в области экспортного контроля дополняется Законом Nº 38/1994, регулирующим внешнюю торговлю военными товарами, в который были внесены поправки, где прямо указано, что ядерное, химическое и биологическое оружие не может быть предметом торговли военными товарами.
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
The Guide refers to the entire body of recommended rules, whichever method is chosen for implementation, as "the law" or "this law". В Руководстве, независимо от используемого метода осуществления, в ссылках на весь свод рекомендованных норм используются слова "право" или "настоящее право".
The International Tribunal's pioneering role and its unprecedented body of practice and case law will be its most significant achievement and the continuation of its work by local prosecutions of war criminals in the region its real legacy. Наиболее значительными достижениями Международного трибунала станут его роль первопроходца в этом деле, накопленный несравненный практический опыт и свод прецедентного права, а его настоящим наследием будет продолжение его работы по преследованию военных преступников в регионе местными судебными органами.
Yesterday also, Australia signed the Statute to establish an International Criminal Court, an act of symbolic importance on the eve of today's celebration, underscoring a very important fact that the body of international human rights law is not static, but is still evolving. Вчера же Австралия подписала Статут об учреждении Международного уголовного суда, что накануне сегодняшнего празднования имело символическое значение, подчеркивая тот крайне важный факт, что свод международных законов в области прав человека не статичен, а по-прежнему развивается.
In the framework of the United Nations alone, a comprehensive body of human rights standards has been elaborated in more than 60 declarations, conventions and protocols concerning specific human rights issues. В рамках только Организации Объединенных Наций был разработан всеобъемлющий свод стандартов в области прав человека в более чем 60 Декларациях, конвенциях и протоколах в отношении конкретных вопросов прав человека.
However, Bulgaria was the only country in Eastern Europe which lacked two prerequisites for the development of small and medium-sized enterprises, namely, a consistent State policy and an executive State body for promoting the sector. Тем не менее Болгария является единственной восточноевропейской страной, не удовлетворяющей двум основным требованиям для развития мелких и средних предприятий: в ней не разработан свод соответствующих государственных стратегий и не имеется государственных исполнительных органов, которые стимулировали бы развитие этого сектора.
In addition to the principle of universal suffrage, the local government legislation of 1992 allows each DDC, VDC and Municipality in Nepal to form subcommittees and an advisory committee according to need which may include backward classes not represented on the relevant local body. Помимо принципа всеобщих выборов, Свод законов о местном самоуправлении 1992 года закрепляет в Непале за каждым РКР, ДКР и муниципалитетом право учреждать подкомитеты и консультативный комитет, если в этом возникает необходимость, каковой может считаться отсутствие представителей отсталых слоев населения в соответствующем местном органе.