The United Nations has proved its capacity to propose to the international community a body of norms whose effectiveness depends on their universal application. |
Организация Объединенных Наций проявила свой потенциал, предложив этому международному органу свод норм, эффективность которых зависит от их универсального применения. |
This set of instruments is designed to create a universal body of law and establish the correct legal framework for developing international cooperation in this field. |
Этот свод документов имеет своей целью создание всеобщего законодательного свода и установление надлежащих правовых рамок для развития международного сотрудничества в этой области. |
The CoE Commissioner for Human Rights recommended in 2007 that Poland enact a comprehensive body of anti-discrimination legislation and set up a body to combat discrimination in all areas of life and on all grounds. |
Комиссар по правам человека Совета Европы рекомендовал в 2007 году Польше принять комплексный свод антидискриминационного законодательства и учредить орган для борьбы с дискриминацией во всех сферах жизни и по всем признакам4. |
Therefore ECRI recommended that Andorra enacts a comprehensive body of civil and administrative laws prohibiting racial discrimination in all aspects of life, either by setting up a specialized body to combat racial discrimination or by specifically broadening the Ombudsman's powers in this area. |
Поэтому ЕКРН рекомендовала Андорре ввести в действие всеобъемлющий свод гражданских и административных законов, запрещающих расовую дискриминацию во всех сферах жизни, либо путем создания специализированного органа, либо путем конкретного расширения полномочий омбудсмена в этой области. |
A body of new laws had considerably strengthened the prospects for a gradual implementation of the human rights and fundamental freedoms of the Lao people. |
Новый свод законов обеспечил значительное расширение перспектив постепенного осуществления прав человека и основных свобод лаосского народа. |
There is a growing body of globally recognized human rights and most cases of human rights violations are strongly criticized by the democratic international community. |
Растет свод международно признанных прав человека, и большинство случаев их нарушения подвергается решительной критике со стороны демократического международного сообщества. |
There was thus an urgent need for socio-economic rights to be codified into the whole body of human rights. |
Поэтому представляется настоятельно необходимым и срочным добиться официального включения социально-экономических прав в общий свод прав человека. |
United Kingdom food law developed as the need arose in various sectors and has grown into a large body of law. |
Законодательство Соединенного Королевства, относящееся к продовольствию, развивалось по мере необходимости и охватывало различные секторы, и теперь оно представляет собой объемистый свод законов. |
As a final adjunct, a cohesive and uniform body of laws and legislative acts was passed, together with a number of ancillary and supplementary rules. |
Помимо этого был принят комплексный и согласованный свод законов и законодательных актов и целый ряд вспомогательных и дополнительных норм. |
A substantial body of international law and principles has been developed to protect civilians, refugees and other vulnerable populations in conflict situations. |
Для обеспечения защиты гражданского населения, беженцев и других уязвимых групп населения в ходе конфликтов был разработан существенный свод норм и принципов международного права. |
Human rights form a body of fundamental principles which govern institutions; they are also rooted in the humanist tradition and the prevailing values of society. |
Права человека составляют свод основных принципов, регулирующих деятельность учреждений, но при этом их истоки восходят к гуманистической традиции и тем определяющим ценностям, которым привержены члены общества. |
The international safety regime consists of three major components: international conventions, a body of internationally agreed safety standards and mechanisms for applying these standards. |
Международный режим безопасности состоит из трех основных компонентов: международные конвенции, свод международно согласованных стандартов безопасности и механизмы применения этих стандартов. |
Therefore, a global response is required, as well as a body of global standards applicable to the whole industry. |
Поэтому реагировать на возникающие проблемы необходимо глобально; требуется также свод общемировых стандартов, распространяющихся на всю отрасль. |
It was noted that the body of national jurisprudence arising from the enactment of domestic provisions based upon the Model Law was developing a certain uniform approach to issues of electronic commerce. |
Было отмечено, что свод национальной правоприменительной практики, обусловленный принятием внутренних законодательных положений на основе Типового закона, приводит к развитию определенного единообразного подхода к вопросам электронной торговли. |
The body of international humanitarian law also prohibits the use and transfer of certain weapons, such as blinding laser weapons and anti-personnel landmines. |
Свод норм международного гуманитарного права запрещает также использование и передачу таких видов оружия, как ослепляющее лазерное оружие и противопехотные наземные мины. |
An applicable body of international human rights law, domestic legal instruments, a pending legislative agenda and the ongoing implementation of the peace agreements provide an evolving normative framework within which human rights defenders currently operate. |
Применяемый свод международных правозащитных норм, внутригосударственные правовые документы, находящееся на рассмотрении законодательство и текущее осуществление мирных соглашений обеспечивают развивающиеся нормативные рамки, в пределах которых правозащитники проводят свою нынешнюю деятельность. |
While her country had an impressive body of laws prohibiting discrimination, they had to be applied against the background of traditional attitudes towards women inherent in patriarchal systems. |
Хотя в стране действует впечатляющий свод законов, запрещающих дискриминацию, они осуществляются в условиях традиционного отношения к женщинам, свойственного патриархальным системам. |
Second, the growing body of international human rights law and practice can help to identify the specific interventions that are needed to achieve several of the Strategy's goals. |
Во-вторых, определению конкретных мер, необходимых для достижения некоторых целей Стратегии, может способствовать увеличивающийся свод норм международного права прав человека и правозащитная практика. |
There exists, therefore, a coherent body of non-negotiable legal principles and norms that must guide the actions of the Security Council and of Member States. |
Поэтому существует целый свод бесспорных юридических принципов и норм, которыми Совет Безопасности и государства-члены должны руководствоваться в своих действиях. |
They reflect an accumulation of knowledge and a body of reference material to which parliaments can resort according to their specific or general needs. |
В них отражен багаж знаний и свод справочных материалов, к которым могут прибегнуть парламентарии, исходя из своих конкретных или общих потребностей. |
There can also be no doubt that a body of legal norms, rules and laws is important for the protection of human rights. |
Не вызывает сомнений и тот факт, что для защиты прав человека важное значение имеет свод правовых норм, правил и законов. |
Those texts have not only created a large body of rules, but have also established a multitude of jurisdictional and monitoring organs. |
Эти тексты не только создали значительный свод норм, но и учредили целый ряд судебных органов и органов надзора. |
As far as relevant legislation and case law were concerned, the body of laws and court verdicts had steadily grown during the reporting period. |
Что касается соответствующего законодательства и прецедентного права, то в отчетный период непрерывно совершенствовались свод законов и судебная практика. |
Some who speak of international law seem to have forgotten that there is in place a significant body of established laws that provide support for the confrontation against terrorism. |
Некоторые, говоря о международном праве, видимо, забывают о том, что существует значительный свод действующих положений, которые предусматривают поддержку борьбы против терроризма. |
A significant body of case law has developed around the Constitutional guarantee of freedom of association, as it applies to the activities of trade unions. |
В контексте конституционной гарантии свободы ассоциаций, распространяющейся на деятельность профсоюзов, формировался существенный свод норм прецедентного права. |