| His delegation was absolutely determined that article 29 should not have the slightest effect on the substantial body of armed conflict law. | Его делегация хотела бы абсолютно избежать того, чтобы статья 29 хоть как-то затрагивала такой важный свод положений, как право вооруженных конфликтов. |
| There was also a body of legislation requiring the State to guarantee the cultural and linguistic autonomy of minorities. | Кроме того, существует свод нормативных актов, в соответствии с которым государство обязано гарантировать культурную и языковую автономию меньшинств. |
| The body of regulations on maintenance for children is established in the Children's Act. | В Закон о детях включен свод положений, касающихся алиментов на ребенка. |
| The existing body of official social statistics in New Zealand provides an inadequate foundation for evidence-based social policy. | Существующий свод в Новой Зеландии социальной статистики не обеспечивает надлежащей основы для разработки обоснованной социальной политики. |
| Refugee law is a dynamic body of law. | Беженское право представляет собой динамичный свод законов. |
| He has stated that the body of multilateral disarmament norms has been slowly eroded as a result of weakened international commitment. | Он подчеркнул, что свод многосторонних норм в области разоружения постепенно подвергается эрозии вследствие ослабления международной воли. |
| Each also adds to the body of lessons learned that can later be adapted to other partnerships addressing similar issues. | Каждый также пополняет свод полученных уроков, которые позже могут быть адаптированы к другим партнерским отношениям, предназначенным для рассмотрения аналогичных вопросов. |
| China has enacted a body of legislation that clearly regulates the development and use of genes and protects the right to privacy. | Китай принял целый свод законов, которые четко регулируют развитие и использование генов и защищают право на конфиденциальность. |
| These findings supplement the extensive body of jurisprudence on the issue previously developed by the human rights treaty bodies. | Эта информация дополняет обширный свод правовых норм по данному вопросу, предварительно разработанному правозащитными договорными органами. |
| France had a very thorough and detailed body of legislation which fulfilled all the requirements of article 4. | Во Франции существует основательный и детальный свод законов, отвечающий всем требованиям статьи 4. |
| What is required now is for this body of law to receive widespread acceptance by States and be effectively implemented. | То, что теперь требуется, - это свод правовых норм, который получит массовое признание среди государств и будет эффективно осуществляться. |
| A widely acceptable body of provisions could only be achieved by avoiding any deviation from the existing customary rules. | Широко приемлемый свод положений можно выработать лишь избегая каких бы то ни было отступлений от существующих обычно-правовых норм. |
| Over the past 50 years, a truly impressive body of international humanitarian and human rights instruments had been developed. | За прошедшие 50 лет был разработан поистине впечатляющий свод международных правозащитных и гуманитарных документов. |
| An elaborate body of international human rights law has come to counterbalance the dictates of paragraphs 4 and 7 of Article 2. | Подробный свод норм международного права в области прав человека уравновесил диктат пунктов 4 и 7 статьи 2. |
| A body of important documents and statements from countries and institutions already exists. | Уже существует свод важных документов и заявлений стран и учреждений. |
| Therefore, we have at our disposal a substantive body of international human rights law. | Таким образом, мы имеем в своем распоряжении значительный свод международных законов в области прав человека. |
| There exists an impressive body of international law concerning the protection of human rights and fundamental freedoms. | Существует весьма значительный свод норм международного права в области защиты прав человека и основных свобод. |
| Guyana has recently adopted a new forest policy and is in the process of passing a body of laws to implement it. | Гайана недавно приняла новую политику в области лесоводства, и в настоящее время подготавливается свод законов по ее реализации. |
| The body of those rules is usually known as "procurement law". | Соответствующий свод норм, как правило, именуется "законодательство о закупках". |
| The United Nations has made available to the Authority its considerable experience and body of best practice in disarmament, demobilization and reintegration. | Организация Объединенных Наций предоставила в распоряжение Администрации свой богатый опыт и свод передовой практики в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| This body of principles influenced government practices and contributed to the development of more workable crime prevention and criminal justice policies. | Этот свод принцип непосредственно влияет на деятельность правительств и способствует разработке более конструктивной политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| It lacks the teeth that turn a body of laws into an effective legal system. | Им не хватает той действенности, которая превращает свод законов в эффективную правовую систему. |
| The multilateral trading system overseen by WTO is the only system that comprises a universal body of enforceable non-discriminatory rules governing international trade. | Многосторонняя торговая система, контролируемая ВТО, является единственной системой, которая включает универсальный свод нормативных недискриминационных правил, регулирующих международную торговлю. |
| The adoption and promulgation of the law on the financing of terrorism has strengthened the existing body of legislation. | В результате принятия и введения в действие закона о борьбе с финансированием терроризма был укреплен свод уже имеющихся нормативных актов. |
| The third reason is the need to develop a single coherent body of rules on international responsibility. | Третья причина состоит в необходимости разработать единый последовательный свод норм о международной ответственности. |