| The body of laws emanating from the Constitution includes Acts of Parliament and subsidiary legislation made thereunder. | Свод законов, изданных на основе Конституции, включает акты Парламента и подзаконные акты, разрабатываемые в соответствии с ними. |
| Although those resolutions collectively represent a significant body of laws, they have become dead letters. | Хотя эти резолюции вместе составляют внушительный свод правовых норм, они превратились в утративший актуальность набор слов. |
| The body of human rights instruments compelled Governments to protect families and their individual members. | Свод документов по правам человека понуждает правительства обеспечить защиту семье и отдельным ее членам. |
| In doing so it established a body of permanent terrorism law which was aimed at both domestic and international terrorism. | Таким образом был создан постоянный свод законов о борьбе с терроризмом, объектом которого являлся как внутренний, так и международный терроризм. |
| Draft article 5 appeared to be attempting to redraft or amend a body of rules generally accepted by the international community. | Как представляется, в проекте статьи 5 делается попытка переработать или скорректировать свод правил, признанных всем международным сообществом. |
| After implementing them, affected communities would have access to a coherent body of knowledge (or wisdom) comprising traditional and modern techniques. | После реализации этих инициатив затрагиваемые общины получат в свое распоряжение упорядоченный свод знаний (или народной мудрости), объединяющий в себе традиционные и современные методы. |
| We have put in place a substantial body of legislation, which serves further to enshrine in law the well-being of children. | Нами разработан огромный свод законов, позволяющих обеспечить более эффективную защиту со стороны закона благополучия детей. |
| It endowed humanity with a consistent, coherent, universal, sole body of human rights. | Она предоставила в распоряжение человечества последовательный, связный, универсальный, единый свод прав человека. |
| The Convention against Corruption is the first legal instrument to provide the international community with a body of provisions for asset recovery. | Конвенция против коррупции стала первым правовым документом, в котором международное сообщество нашло свод положений о возвращении активов. |
| There was an extensive body of law protecting the disabled. | Существует обширный свод законов, защищающих инвалидов. |
| Existing body of IHL provide us a coherent basis for the attainment of our objectives. | Существующий свод МГП дает нам связную основу для достижения своих целей. |
| To a lesser extent, there is also a substantially harder body of law with binding obligations of international solidarity and cooperation. | В меньшем масштабе существует также и свод существенно более "жестких" правовых норм, которые предусматривают подлежащие непреложному выполнению обязательства в области международной солидарности и сотрудничества. |
| While it had adopted a comprehensive body of laws, there were difficulties in their practical application. | Хотя он принял всеобъемлющий свод законов, существуют трудности в их практическом осуществлении. |
| Operational law has been defined as that body of domestic, foreign, and international law that directly affects the conduct of military operations. | Операционное право определено как свод внутреннего, зарубежного и международного права, которое прямо затрагивает проведение военных операций. |
| The body of international norms and standards developed under the auspices of the United Nations remains one of the Organization's greatest achievements. | Свод международных норм и стандартов, разработанных под эгидой Организации Объединенных Наций, по-прежнему является одним из крупнейших достижений Организации. |
| Where countries had scattered legal texts related to firearms, it was recommended that a single, coherent body of legislation be adopted. | Странам, в которых применяются различные не связанные между собой правовые нормы, касающиеся огнестрельного оружия, рекомендовалось принять единый целостный свод соответствующих правовых норм. |
| This would provide both management and the Board with the essential body of verified data on country level performance to effectively perform their respective roles. | В результате руководство и Совет получат важнейший свод проверенных данных о качестве работы на страновом уровне, что позволит им эффективно исполнять свои соответствующие функции. |
| He noted that the right to peace was underdeveloped and had not yet been incorporated in the body of international law. | Он отметил, что право на мир еще не до конца разработано и не инкорпорировано в свод норм международного права. |
| It has also meant that a coherent body of guidance materials and good practice has not been developed in this area of work. | Это также означает, что в этой области деятельности согласованный свод методических материалов и пособий по передовому опыту так и не был разработан. |
| However, Kenya's national legislation was derived in part from the body of uncodified customary law, which had tended to discriminate against women, particularly with regard to marriage and inheritance. | Однако кенийское национальное законодательство частично опирается на свод некодифицированных норм обычного права, содержащего дискриминационные положения в отношении женщин, особенно в вопросах брака и наследования. |
| That this body of rules has very ancient origins; | что данный свод норм имеет очень давнее происхождение; |
| The thread that runs through the entire body of space law is the inclusive access to and interdependent interests of all participants in space activities. | Через весь свод космического права красной нитью проходит вопрос о всеобщем доступе к космической деятельности и взаимозависимости интересов всех ее участников. |
| Freedom of religion or belief and freedom of opinion and expression are interdependent, as is the whole body of human rights norms. | Свобода религии или убеждений и свобода мнений и их выражения взаимозависимы также как и весь свод правозащитных норм. |
| The Nordic countries called upon all States and entities to respect the existing body of international humanitarian law, particularly with regard to the obligations to protect civilians. | Скандинавские страны призывают все государства и организации уважать существующий свод международного гуманитарного права, особенно в том, что касается обязательств по защите гражданских лиц. |
| Within UNESCO there exists a body of detailed administrative regulations which govern the functioning of the organization and contain indications on the scope of the competences and functions of its organs. | В ЮНЕСКО существует свод детальных административных положений, которые регулируют функционирование Организации и указывают сферу круга ведения и функции ее органов. |