Примеры в контексте "Body - Свод"

Примеры: Body - Свод
The body of laws emanating from the Constitution includes Acts of Parliament and subsidiary legislation made thereunder. Свод законов, изданных на основе Конституции, включает акты Парламента и подзаконные акты, разрабатываемые в соответствии с ними.
Although those resolutions collectively represent a significant body of laws, they have become dead letters. Хотя эти резолюции вместе составляют внушительный свод правовых норм, они превратились в утративший актуальность набор слов.
The body of human rights instruments compelled Governments to protect families and their individual members. Свод документов по правам человека понуждает правительства обеспечить защиту семье и отдельным ее членам.
In doing so it established a body of permanent terrorism law which was aimed at both domestic and international terrorism. Таким образом был создан постоянный свод законов о борьбе с терроризмом, объектом которого являлся как внутренний, так и международный терроризм.
Draft article 5 appeared to be attempting to redraft or amend a body of rules generally accepted by the international community. Как представляется, в проекте статьи 5 делается попытка переработать или скорректировать свод правил, признанных всем международным сообществом.
After implementing them, affected communities would have access to a coherent body of knowledge (or wisdom) comprising traditional and modern techniques. После реализации этих инициатив затрагиваемые общины получат в свое распоряжение упорядоченный свод знаний (или народной мудрости), объединяющий в себе традиционные и современные методы.
We have put in place a substantial body of legislation, which serves further to enshrine in law the well-being of children. Нами разработан огромный свод законов, позволяющих обеспечить более эффективную защиту со стороны закона благополучия детей.
It endowed humanity with a consistent, coherent, universal, sole body of human rights. Она предоставила в распоряжение человечества последовательный, связный, универсальный, единый свод прав человека.
The Convention against Corruption is the first legal instrument to provide the international community with a body of provisions for asset recovery. Конвенция против коррупции стала первым правовым документом, в котором международное сообщество нашло свод положений о возвращении активов.
There was an extensive body of law protecting the disabled. Существует обширный свод законов, защищающих инвалидов.
Existing body of IHL provide us a coherent basis for the attainment of our objectives. Существующий свод МГП дает нам связную основу для достижения своих целей.
To a lesser extent, there is also a substantially harder body of law with binding obligations of international solidarity and cooperation. В меньшем масштабе существует также и свод существенно более "жестких" правовых норм, которые предусматривают подлежащие непреложному выполнению обязательства в области международной солидарности и сотрудничества.
While it had adopted a comprehensive body of laws, there were difficulties in their practical application. Хотя он принял всеобъемлющий свод законов, существуют трудности в их практическом осуществлении.
Operational law has been defined as that body of domestic, foreign, and international law that directly affects the conduct of military operations. Операционное право определено как свод внутреннего, зарубежного и международного права, которое прямо затрагивает проведение военных операций.
The body of international norms and standards developed under the auspices of the United Nations remains one of the Organization's greatest achievements. Свод международных норм и стандартов, разработанных под эгидой Организации Объединенных Наций, по-прежнему является одним из крупнейших достижений Организации.
Where countries had scattered legal texts related to firearms, it was recommended that a single, coherent body of legislation be adopted. Странам, в которых применяются различные не связанные между собой правовые нормы, касающиеся огнестрельного оружия, рекомендовалось принять единый целостный свод соответствующих правовых норм.
This would provide both management and the Board with the essential body of verified data on country level performance to effectively perform their respective roles. В результате руководство и Совет получат важнейший свод проверенных данных о качестве работы на страновом уровне, что позволит им эффективно исполнять свои соответствующие функции.
He noted that the right to peace was underdeveloped and had not yet been incorporated in the body of international law. Он отметил, что право на мир еще не до конца разработано и не инкорпорировано в свод норм международного права.
It has also meant that a coherent body of guidance materials and good practice has not been developed in this area of work. Это также означает, что в этой области деятельности согласованный свод методических материалов и пособий по передовому опыту так и не был разработан.
However, Kenya's national legislation was derived in part from the body of uncodified customary law, which had tended to discriminate against women, particularly with regard to marriage and inheritance. Однако кенийское национальное законодательство частично опирается на свод некодифицированных норм обычного права, содержащего дискриминационные положения в отношении женщин, особенно в вопросах брака и наследования.
That this body of rules has very ancient origins; что данный свод норм имеет очень давнее происхождение;
The thread that runs through the entire body of space law is the inclusive access to and interdependent interests of all participants in space activities. Через весь свод космического права красной нитью проходит вопрос о всеобщем доступе к космической деятельности и взаимозависимости интересов всех ее участников.
Freedom of religion or belief and freedom of opinion and expression are interdependent, as is the whole body of human rights norms. Свобода религии или убеждений и свобода мнений и их выражения взаимозависимы также как и весь свод правозащитных норм.
The Nordic countries called upon all States and entities to respect the existing body of international humanitarian law, particularly with regard to the obligations to protect civilians. Скандинавские страны призывают все государства и организации уважать существующий свод международного гуманитарного права, особенно в том, что касается обязательств по защите гражданских лиц.
Within UNESCO there exists a body of detailed administrative regulations which govern the functioning of the organization and contain indications on the scope of the competences and functions of its organs. В ЮНЕСКО существует свод детальных административных положений, которые регулируют функционирование Организации и указывают сферу круга ведения и функции ее органов.