Примеры в контексте "Body - Свод"

Примеры: Body - Свод
Even though there is less jurisprudence in support of the right to sanitation, the body of case law is slowly growing. Несмотря на то, что судебная практика в поддержку права на санитарные услуги является более ограниченной, свод норм прецедентного права постепенно расширяется.
International standards on children, youth and crime: a detailed body of principles and guidelines Международные стандарты, касающиеся детей, молодежи и преступости: подробный свод принципов и руководящих указаний
Honduras noted particularly the implementation of the Equality Act and the body of laws prohibiting direct or indirect discrimination, harassment, victimization and other specific conducts. Гондурас особо отметил осуществление Закона о равенстве и свод законов, запрещающих прямую или косвенную дискриминацию, домогательства, виктимизацию и другие недопустимые действия.
He would take the opportunity to speak briefly about the Court's contribution to the body of law governing maritime delimitation. З. Докладчик говорит, что хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью и сказать несколько слов о вкладе Суда в свод норм, регулирующих делимитацию морских пространств.
Indeed, while a large body of standards and norms has been developed over the years, practical guidance is often required for their implementation. Действительно, поскольку за многие годы был разработан обширный свод стандартов и норм, для их исполнения часто требуется практическое руководство.
Nevertheless, that unwritten body of law must be applied in a manner which did not violate the human rights of the people of Botswana under the Covenant. Тем не менее этот неписаный свод законов не должен применяться с нарушением предусмотренных Пактом прав человека граждан Ботсваны.
In the area of justice for children a strong body of international law and standards that provide guidance to Member States has been developed over the years. В области правосудия в отношении детей за истекшие годы был выработан внушительный свод норм международного права и стандартов, которыми надлежит руководствоваться государствам-членам.
It also suggests that claims of due process violations are "fabrications" since the country's body of laws forbids mistreatment of detainees and the use of coerced confessions; establishes a legal process to remedy violations; and provides for access to legal counsel. Правительство также утверждает, что заявления о нарушениях надлежащих процессуальных норм являются «надуманными», поскольку действующий в стране свод законов запрещает жестокое обращение с заключенными и добывание признаний силой; устанавливает юридический процесс для исправления допущенных нарушений; и обеспечивает доступ к юридической консультационной помощи.
The notes provide United Nations staff with a common body of guidance for supporting national security sector reform processes in those areas where the Organization has a comparative advantage. Эти записки дают сотрудникам Организации Объединенных Наций общий свод инструкций относительно того, как содействовать национальным процессам по реформированию сектора безопасности в тех областях, где Организация неплохо себя проявляет.
From the standpoint of international law, the body of jurisprudence covering mine action is an excellent example of the humanitarian, socio-economic and environmental benefits of effective disarmament agreements. С точки зрения международного права весь свод законов, касающихся деятельности, связанной с разминированием, представляет собой хороший пример того, как эффективные соглашения в области разоружения обеспечивают гуманитарные, социально-экономические и экологические выгоды.
Such efforts allow missions to benefit from and build upon one another's knowledge and experiences and ensure that the evolving body of peacekeeping guidance reflects the lessons learned by practitioners in the field. Такая работа позволит миссиям на взаимной основе использовать и наращивать объем знаний и практического опыта, а также обеспечить, чтобы постоянно расширяющийся свод руководящих рекомендаций в отношении операций по поддержанию мира отражал опыт, приобретенный специалистами-практиками непосредственно на местах.
The protocol addresses the gaps and strengthens the body of instruments with regard to forced labour, including child labour, trafficking in persons and related human rights violations. Протокол устраняет пробелы и укрепляет существующий свод документов по проблематике принудительного труда, включая детский труд, торговлю людьми и связанные с ними нарушения прав человека.
A growing body of norms exists for the protection of fundamental rights like lodging complaints to the Commission against Corruption and to the Legislative Assembly and the right to petition. Имеется растущий свод норм о защите основных прав, например в порядке подачи жалоб в Комиссию против коррупции и Законодательный совет, а также право на подачу обращений.
An initial issue for consideration, therefore, is whether there is a body of sufficient consistent, coherent and up-to-date advice to Governments and other parties on the legal aspects of PPP projects. Поэтому сначала нужно рассмотреть, имеется ли свод достаточно последовательных, согласованных и современных рекомендаций для правительств и других сторон по правовым аспектам проектов ГЧП.
Australia notes that there is a significant existing body of international law on the expulsion of aliens, which will continue to grow as movement across borders becomes ever more commonplace. Австралия отмечает, что существует значительный свод норм международного права по вопросу о высылке иностранцев, который будет продолжать расти, поскольку перемещение через границы становится все более распространенным явлением.
The Istanbul Process for implementing United Nations Human Rights Council resolution 16/18 had produced a body of best practice for combatting religious intolerance and violence and she asked whether that would be discussed during the Forum on Minority Issues in November. В рамках Стамбульского процесса по осуществлению резолюции 16/18 Совета по правам человека Организации Объединенных Наций был подготовлен свод наилучших видов практики по борьбе с религиозной нетерпимостью и насилием, и оратор спрашивает, будет ли он обсуждаться на Форуме по вопросам меньшинств, который состоится в ноябре.
What I'd say is France has a body of law and a constitution and it's wrong to trample on either, let alone the extradition process. Полагаю, что я бы сказала, Франция имеет свод законов и Конституцию и это неправильно попирать любой из них, не говоря уже о процессе выдачи.
Cuba has a body of legislation and other procedures which govern all the activities of the various national bodies and institutions whose work relates, in one way or another, to the nuclear sphere. В стране имеются свод законов и другие процедуры, регулирующие любую деятельность различных национальных органов и учреждений, работа которых так или иначе связана с ядерной сферой.
Over 80 per cent of respondents indicate that they have a significant body of laws on violence, consisting either of overall legal prohibition or separate pieces of legislation addressing the various manifestations of violence. Более 80 процентов респондентов указали, что у них имеется значительный по охвату свод правовых норм в области борьбы с насилием, состоящий либо из общего запрещения законом, либо из отдельных законодательных актов, касающихся различных проявлений насилия.
The Special Rapporteur notes a set of standards developed by the Financial Action Task Force (FATF), an intergovernmental body established in 1989, which specifically addresses the issue of money-laundering and terrorist financing. Специальный докладчик отмечает свод стандартов, разработанных Целевой группой по финансовым мерам (ЦГФМ) - межправительственной организацией, созданной в 1989 году, которая конкретно занимается проблемой отмывания денег и финансирования терроризма.
It was maintained that a simple body of general principles would not be fully operational, nor would it be particularly useful or effective. Было заявлено, что простой свод общих принципов не будет действовать в полном объеме и не будет особенно полезным и эффективным.
A substantial body of case law and decisions adopted by treaty bodies and courts during the last decade have recognized that a violation of a fundamental human right has been the cause, or the result, of environmental degradation. Внушительный свод судебных прецедентов и решений, принятых договорными органами и судами за последние 10 лет, подтверждает, что нарушение основополагающих прав человека является причиной или результатом разрушения окружающей среды.
There has been a large body of case law dealing with the authorities' role in the destruction of property and homes, the duty to conduct an effective investigation into such acts, and the need for compensation for those acts. Накоплен внушительный свод судебных решений, касающихся роли органов власти в уничтожении имущества и разрушении домов, обязанности проводить эффективное расследование таких деяний, а также необходимости предоставления соответствующей компенсации.
The United Nations had played a key role in the fight against terrorism: the General Assembly had set international standards and developed the body of international law, while the Security Council monitored and enforced those laws. Организация Объединенных Наций всегда играла ключевую роль в борьбе с терроризмом: Генеральная Ассамблея установила международные стандарты и разработала свод норм международного права, а Совет Безопасности осуществляет надзор за их применением.
It was to be hoped that States would show the political will to increase cooperation in that regard by completing a text that would complement the existing body of laws. Следует надеяться, что государства проявят политическую волю к укреплению сотрудничества в этом отношении и завершат работу над текстом документа, который сможет пополнить свод действующих законов.