Примеры в контексте "Body - Свод"

Примеры: Body - Свод
While there is a growing recognition of the existence of IDRL, there also exists an appreciation that the field largely lacks coherence as a set of rules constituting a single body of law. Наряду с растущим признанием существования МПРБ существует ощущение, что этой отрасли во многом недостает согласованности, присущей комплексу норм, составляющих единый свод права.
The resolutions constitute an important body of norms, but they remain inert because their non-compliance is related to the lack of political will on the part of the States that have political, military or economic power. Резолюции представляют собой важный свод нормативных документов, но они остаются бездействующими из-за того, что располагающие политической, экономической и военной мощью государства не выполняют их.
Accordingly, the scope of the work should be limited to the matter at hand and not include other unrelated fields of law, such as the body of law on indigenous people. Поэтому в рамках указанной дискуссии усилия следует сосредоточить на обсуждении предложенной темы, не затрагивая другие, не имеющие отношения к делу сферы права, такие как свод правовых норм, касающихся коренных народов.
This growing body of international legislation provides a lasting legacy of IYV underscoring the benefits of factoring volunteering into the design and implementation of economic and social policies. Этот растущий свод международных директивных документов составляет прочное наследие мероприятий в рамках Международного года добровольцев, в котором особо отмечается вклад добровольчества в разработку и осуществление экономической и социальной политики.
The problem lay in the survival of the Napoleonic code, which in her view was an outdated body of law no longer in tune with legal realities. Проблема состоит в том, что до сих пор действует Кодекс Наполеона, который, по мнению оратора, представляет собой устаревший свод норм, уже не соответствующих правовой действительности.
For Judge Weeramantry the Martens Clause already indicates that, "behind such specific rules as had already been formulated, there lay a body of general principles sufficient to be applied to such situations as had not already been dealt with". Для судьи Вирамантри Декларация Мартенса уже означает, что "позади уже сформулированных специальных норм лежит свод общих принципов, достаточных для применения к тем ситуациям, которые еще не урегулированы".
The United States simply asserted that the situation was one to which LOAC/IHL was applicable, even if the detainees were not protected under that body of rules, and that therefore human rights law was not applicable. Соединенные Штаты просто утверждают, что, хотя ПВК/МГП и не защищает заключенных, применим именно этот свод норм, а право прав человека по этой причине не применимо.
Since grave human rights violations have been observed in states of emergency, the Special Rapporteur suggests that an international declaration should be drafted to consolidate the body of principles and case law that govern the protection of human rights in such circumstances. Принимая во внимание грубые нарушения прав человека, отмечаемые в таких обстоятельствах, предлагается разработать международную декларацию, в которой содержались бы четкие правовые рамки и свод принципов, регламентирующих защиту прав человека в условиях чрезвычайного положения.
The Expert Group confirmed that the international family of economic and social Classifications would include all international classifications that represent standards for a given statistical domain, whether explicitly approved by the Statistical Commission (or a similar body) or not. Группа экспертов подтвердила, что Международный свод экономических и социальных классификаций будет включать все международные классификации, являющиеся стандартом для соответствующей статистической отрасли, вне зависимости от того, были ли они явно одобрены Статистической комиссией (или аналогичным органом).
The courts have created an effective body of jurisprudence, resulting in granting relief to any person able to prove discrimination on the part of any person or body acting under the law. Суды создали эффективный свод норм, на основании которых любому лицу, доказавшему на основании закона, что оно подверглось дискриминации со стороны другого лица или органа, обеспечиваются средства судебной защиты.
Based on its ample membership, its concept of multidimensional and cooperative security, its well developed toolbox and its comprehensive body of norms and commitments, the OSCE is an indispensable forum for political and security dialogue. Обладая широким членским составом, руководствуясь концепцией многоаспектной безопасности на основе сотрудничества, имея в своем распоряжении набор современных и эффективных инструментов и всеобъемлющий свод норм и обязательств, ОБСЕ является важнейшим форумом для проведения диалога по политическим вопросам и вопросам безопасности.
These undefined references imply that there is an established body of international law that determines what the terms "responsibility" or "international obligations" mean with regard to an international organization. Также не снабженные определениями ссылки предполагают, что имеется некий известный свод норм международного права, в которых дано определение тому, что означают термины «ответственность» или «международные обязательства» применительно к международной организации.
A body of case law had also developed that clarified that the death penalty was no longer mandatory even for capital offences, but that it was discretionary and that the decision rested entirely in the hands of the presiding judge. Получил также дальнейшее развитие свод норм прецедентного права, в котором поясняется, что вынесение смертного приговора уже не является обязательным даже в случае преступлений, за совершение которых предусмотрено наказание в виде смертной казни, и что решение о вынесении смертного приговора остается полностью прерогативой председательствующего судьи.
For example, the Commission on Human Rights devoted considerable attention to human rights of women and the Permanent Forum on Indigenous Issues adopted a comprehensive body of recommendations on indigenous women during its third session, in 2004. Например, Комиссия по правам человека уделяла значительное внимание правам человека женщин, а Постоянный форум по вопросам коренных народов во время своей третьей сессии в 2004 году принял всеобъемлющий свод рекомендаций, касающихся положения женщин из числа коренного населения.
Hungary has adopted the most important international documents aiming at eliminating discrimination against women promoting gender equality, including the CEDAW Convention which was incorporated in Hungary's body of law by No. 10 Law Decree of 1982. Поощряя гендерное равенство, Венгрия присоединилась к наиболее важным международным документам, направленным на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, в том числе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая была включена в свод правовых норм Венгрии законодательным декретом Nº 10 от 1982 года.
Accordingly this body of law does not explicitly distinguish between members of armed forces/combatants and civilians but only between persons taking a direct part in the hostilities and persons who do not participate in the fighting. Соответственно, этот свод правовых норм не проводит никакого четкого различия между служащими вооруженных сил/комбатантами и гражданскими лицами, а проводит различие лишь между лицами, принимающими непосредственное участие в боевых действиях, и лицами, не участвующими в боях.
(e) Establish, where necessary, a comprehensive and detailed body of property law and property rights, and enforce foreclosure laws to facilitate private-sector participation; ё) создать, где это необходимо, комплексный и подробный свод имущественных законов и имущественных прав и обеспечить строгое соблюдение законов, лишающих права выкупа заложенного имущества, в целях создания благоприятных условий для участия частного сектора;
The Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment also provides that "medical care and treatment shall be provided whenever necessary" (art. 24). Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, также предусматривает, что задержанному или находящемуся в заключении лицу "предоставляется медицинское обслуживание и лечение всякий раз, когда в этом возникает необходимость" (принцип 24).
The Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, in principle no. 30, refers to the forms of punishment in prisons, which Со своей стороны Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме в своем принципе 30 указывает виды дисциплинарного наказания в тюрьмах, которые должны быть точно определены в надлежащим образом опубликованных законах или правилах.
Inter-American Trade), referring to the definition of "regulation", proposed replacing the words "the body of rules implemented by the enacting State" with "the body of rules adopted by the enacting State". The Chairperson invited comments from Г-н Дубовек (Центр по изучению национальных правовых систем в интересах межамериканской торговли), говоря об определении термина "нормативный акт", предлагает заменить слова "свод норм, применяемых принимающим законодательство государством" словами "свод норм, принятых принимающим законодательство государством".