| The experience gained through such arrangements could benefit the multilateral trading system. | Накопленный в рамках таких механизмов опыт может способствовать развитию системы многосторонней торговли. |
| This will help expedite mine clearance worldwide, and those with smaller resources can also benefit. | Его создание будет способствовать ускорению процесса обезвреживания мин во всем мире, причем страны, не обладающие значительными ресурсами, также смогут извлечь из этого пользу. |
| Partnership between Governments and non-governmental organizations would benefit the process, and the Forum recognized the need for consultation at the grass-roots level. | Способствовать продвижению процесса будет также установление партнерских отношений между правительствами и неправительственными организациями, и Форум подчеркивает необходимость проведения консультаций на низовом уровне. |
| Trade, economic and financial policies should achieve and benefit development. | Торговые, экономические и финансовые стратегии должны способствовать и благоприятствовать развитию. |
| This will be to the benefit of peace, security, development, prosperity and justice. | Эти шаги будут способствовать обеспечению мира, безопасности, развития, процветания и справедливости. |
| The harmonization will benefit programme operationalization and impact at the country level. | Согласование будет способствовать совершенствованию оперативных аспектов программ и их результативности на уровне стран. |
| The leaders of Timor-Leste will facilitate that process by strengthening the democratic institutional framework and ensuring that the fruits of economic development equally benefit all citizens. | Руководство Тимора-Лешти будет способствовать этому процессу укреплением основ демократических институтов и обеспечением равномерного и равноправного распределения благ экономического развития среди всех граждан. |
| Accession to the Union should benefit all communities and help to bring about peace and reconciliation on the island. | Присоединение к Союзу пойдет на пользу всем общинам и будет способствовать установлению мира и примирения на острове. |
| In our view, dragging out the process of resolving the Kosovo status issue will not benefit regional stability. | Мы считаем, что затягивание процесса определения будущего статуса Косово не будет способствовать обеспечению региональной стабильности. |
| That exercise will certainly help bring about more interaction in a coordinated and complementary manner, for maximum benefit for Bosnia and Herzegovina. | Эта работа будет несомненно способствовать их более тесному взаимодействию скоординированным и всеобъемлющим образом ради достижения максимальных благ для Боснии и Герцеговины. |
| The pools will aid in talent retention and promote a continuous updating of knowledge and skills which will benefit the organization. | Резервы будут способствовать удержанию талантливых сотрудников и содействовать постоянному совершенствованию знаний и навыков на благо организации. |
| When properly managed, mining could contribute to sustainable development from which future generations would also benefit. | При правильном управлении, она может способствовать устойчивому развитию, которое принесет пользу не только нынешнему, но и будущим поколениям. |
| Foreign investment in infrastructure facilities can benefit farmers in neighbouring locations and promote rural development in general. | Иностранные инвестиции в объекты инфраструктуры могут оказывать благоприятное воздействие на фермеров в соседних районах и способствовать развитию сельских регионов в целом. |
| This would benefit the health of the children living around the mines and quarries. | Эти меры будут способствовать улучшению состояния здоровья детей, живущих вблизи шахт и карьеров. |
| Such solutions would benefit all parties and nurture responsible growth of the industry. | Такие решения будут отвечать интересам всех сторон и способствовать устойчивому росту промышленности. |
| The report explores how low-carbon, resource-preserving types of agriculture can benefit the poorest farmers and contribute to climate change mitigation and adaptation. | В докладе рассматривается вопрос о том, как низкоуглеродный, ресурсосберегающий тип сельского хозяйства может отвечать интересам беднейших фермеров и способствовать смягчению воздействия изменения климата и адаптации к нему. |
| We hope that this important conclusion will be to the benefit of the residents of the occupied regions. | Мы надеемся, что этот важный вывод будет способствовать улучшению положения жителей оккупированных территорий. |
| The partnership will benefit places of cultural and natural interest by offering travel opportunities, consumer education, matching donations and local site economic development projects. | Это партнерство будет способствовать сохранению культурных и природных объектов путем организации туристических поездок, проведения просветительской работы среди клиентов, мобилизации необходимых пожертвований и реализации проектов экономического развития на местах. |
| Promoting this kind of knowledge should also ensure that local communities and indigenous peoples can benefit directly from its commercial use. | Распространение такого рода знаний должно также способствовать тому, чтобы местные общины и коренное население могли извлекать непосредственную выгоду из их коммерческого использования. |
| Locally managed, decentralized energy systems can benefit rural areas and should be considered alongside grid options. | Управляемые на местном уровне децентрализованные системы энергоснабжения могут способствовать улучшению положения в сельских районах, и их следует считать вторичными системами энергоснабжения. |
| Increased coherence in all areas of programming would benefit all areas of work, including operations and funding. | Повышение согласованности во всех аспектах составления программ будет способствовать активизации деятельности во всех областях, включая оперативную работу и финансирование. |
| The fund was expected to contribute to educational, medical and youth development initiatives which would benefit 44 communities throughout the Territory. | Ожидается, что этот фонд будет способствовать реализации инициатив в области образования, медицины и развития молодежи в интересах 44 общин территории. |
| Knowledge gained from the increased understanding of outer space must be used for the benefit of humanity, rather than contributing to its destruction. | Знания, полученные благодаря лучшему пониманию космоса, должны использоваться на благо человечества, а не способствовать его уничтожению. |
| It will also provide the added benefit of business continuity that mitigates risk due to interruptions in service. | Это будет также способствовать повышению надежности рабочих процессов путем снижения опасности сбоев в работе. |
| This can benefit both the environment and the incomes of local communities and reduce dependency on traditional sources of energy. | Это может благоприятно сказаться как на состоянии окружающей среды, так и на доходах местных общин и способствовать уменьшению степени их зависимости от традиционных источников энергии. |