The experience gained through such arrangements could benefit the multilateral trading system. |
Накопленный в рамках таких механизмов опыт может способствовать развитию системы многосторонней торговли. |
This will help expedite mine clearance worldwide, and those with smaller resources can also benefit. |
Его создание будет способствовать ускорению процесса обезвреживания мин во всем мире, причем страны, не обладающие значительными ресурсами, также смогут извлечь из этого пользу. |
Partnership between Governments and non-governmental organizations would benefit the process, and the Forum recognized the need for consultation at the grass-roots level. |
Способствовать продвижению процесса будет также установление партнерских отношений между правительствами и неправительственными организациями, и Форум подчеркивает необходимость проведения консультаций на низовом уровне. |
Trade, economic and financial policies should achieve and benefit development. |
Торговые, экономические и финансовые стратегии должны способствовать и благоприятствовать развитию. |
This will be to the benefit of peace, security, development, prosperity and justice. |
Эти шаги будут способствовать обеспечению мира, безопасности, развития, процветания и справедливости. |
The harmonization will benefit programme operationalization and impact at the country level. |
Согласование будет способствовать совершенствованию оперативных аспектов программ и их результативности на уровне стран. |
The leaders of Timor-Leste will facilitate that process by strengthening the democratic institutional framework and ensuring that the fruits of economic development equally benefit all citizens. |
Руководство Тимора-Лешти будет способствовать этому процессу укреплением основ демократических институтов и обеспечением равномерного и равноправного распределения благ экономического развития среди всех граждан. |
Accession to the Union should benefit all communities and help to bring about peace and reconciliation on the island. |
Присоединение к Союзу пойдет на пользу всем общинам и будет способствовать установлению мира и примирения на острове. |
In our view, dragging out the process of resolving the Kosovo status issue will not benefit regional stability. |
Мы считаем, что затягивание процесса определения будущего статуса Косово не будет способствовать обеспечению региональной стабильности. |
That exercise will certainly help bring about more interaction in a coordinated and complementary manner, for maximum benefit for Bosnia and Herzegovina. |
Эта работа будет несомненно способствовать их более тесному взаимодействию скоординированным и всеобъемлющим образом ради достижения максимальных благ для Боснии и Герцеговины. |
The pools will aid in talent retention and promote a continuous updating of knowledge and skills which will benefit the organization. |
Резервы будут способствовать удержанию талантливых сотрудников и содействовать постоянному совершенствованию знаний и навыков на благо организации. |
When properly managed, mining could contribute to sustainable development from which future generations would also benefit. |
При правильном управлении, она может способствовать устойчивому развитию, которое принесет пользу не только нынешнему, но и будущим поколениям. |
Foreign investment in infrastructure facilities can benefit farmers in neighbouring locations and promote rural development in general. |
Иностранные инвестиции в объекты инфраструктуры могут оказывать благоприятное воздействие на фермеров в соседних районах и способствовать развитию сельских регионов в целом. |
This would benefit the health of the children living around the mines and quarries. |
Эти меры будут способствовать улучшению состояния здоровья детей, живущих вблизи шахт и карьеров. |
Such solutions would benefit all parties and nurture responsible growth of the industry. |
Такие решения будут отвечать интересам всех сторон и способствовать устойчивому росту промышленности. |
The report explores how low-carbon, resource-preserving types of agriculture can benefit the poorest farmers and contribute to climate change mitigation and adaptation. |
В докладе рассматривается вопрос о том, как низкоуглеродный, ресурсосберегающий тип сельского хозяйства может отвечать интересам беднейших фермеров и способствовать смягчению воздействия изменения климата и адаптации к нему. |
We hope that this important conclusion will be to the benefit of the residents of the occupied regions. |
Мы надеемся, что этот важный вывод будет способствовать улучшению положения жителей оккупированных территорий. |
The partnership will benefit places of cultural and natural interest by offering travel opportunities, consumer education, matching donations and local site economic development projects. |
Это партнерство будет способствовать сохранению культурных и природных объектов путем организации туристических поездок, проведения просветительской работы среди клиентов, мобилизации необходимых пожертвований и реализации проектов экономического развития на местах. |
Promoting this kind of knowledge should also ensure that local communities and indigenous peoples can benefit directly from its commercial use. |
Распространение такого рода знаний должно также способствовать тому, чтобы местные общины и коренное население могли извлекать непосредственную выгоду из их коммерческого использования. |
Locally managed, decentralized energy systems can benefit rural areas and should be considered alongside grid options. |
Управляемые на местном уровне децентрализованные системы энергоснабжения могут способствовать улучшению положения в сельских районах, и их следует считать вторичными системами энергоснабжения. |
Increased coherence in all areas of programming would benefit all areas of work, including operations and funding. |
Повышение согласованности во всех аспектах составления программ будет способствовать активизации деятельности во всех областях, включая оперативную работу и финансирование. |
The fund was expected to contribute to educational, medical and youth development initiatives which would benefit 44 communities throughout the Territory. |
Ожидается, что этот фонд будет способствовать реализации инициатив в области образования, медицины и развития молодежи в интересах 44 общин территории. |
Knowledge gained from the increased understanding of outer space must be used for the benefit of humanity, rather than contributing to its destruction. |
Знания, полученные благодаря лучшему пониманию космоса, должны использоваться на благо человечества, а не способствовать его уничтожению. |
It will also provide the added benefit of business continuity that mitigates risk due to interruptions in service. |
Это будет также способствовать повышению надежности рабочих процессов путем снижения опасности сбоев в работе. |
This can benefit both the environment and the incomes of local communities and reduce dependency on traditional sources of energy. |
Это может благоприятно сказаться как на состоянии окружающей среды, так и на доходах местных общин и способствовать уменьшению степени их зависимости от традиционных источников энергии. |