Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Benefit - Способствовать"

Примеры: Benefit - Способствовать
We believe that, when children are introduced to manageable agricultural income-generating activities such as poultry farming, they can benefit greatly, both financially and in terms of job creation and skills development. Мы считаем, что привлечение подростков к трудовой деятельности в сельском хозяйстве и применение передовых методов управления, в частности в сфере птицеводства, позволит им заработать деньги и приобрести специальность и будет способствовать расширению занятости в этом районе.
The definition of its mandate was refined to read "facilitate the cooperative development of the world's heavy oil and tar sand resources, particularly to the benefit of energy-deficient countries, in an efficient and environmentally sound manner". Формулировка его мандата была изменена и выглядит следующим образом: "способствовать эффективному и грамотному в экологическом отношении освоению мировых запасов тяжелой нефти и битуминозных сланцев, особенно в интересах стран, испытывающих нехватку энергоносителей".
Splitting the session will increase attendance and thus contribute to the original benefit perceived to flow from the nature of the Commission as a non-full-time responsibility for the members. Деление сессии на части улучшит посещаемость и тем самым будет способствовать получению ожидаемой пользы от характера Комиссии как органа, в котором его члены не заняты на постоянной основе.
The safety and security of civilians working for UNHCR was a matter of top priority, and efforts in that area would redound to the benefit of refugees, displaced persons and other civilians. Исключительно серьезную озабоченность вызывают вопросы безопасности гражданского персонала УВКБ, причем меры в этой области будут способствовать повышению эффективности деятельности по оказанию помощи беженцам, перемещенным лицам и другому гражданскому населению.
In sub-Saharan Africa, Côte d'Ivoire and Zimbabwe also provide examples of where UNDP has specifically sought to work with the Government to examine how alternative scenarios of economic growth may bias growth towards sectors that benefit the poor disproportionately. Среди стран Африки к югу от Сахары Кот-д'Ивуар и Зимбабве также являются примерами конкретной деятельности ПРООН совместно с правительствами в целях изучения того, какие альтернативные сценарии экономического роста могут способствовать ориентации роста на те сектора, развитие которых благоприятствует прежде всего бедным слоям населения.
My delegation acknowledges the progress that has been made in this area and firmly believes that strengthening these contacts, meetings and efforts will benefit international peace and security. Моя делегация признает достигнутые в этой области успехи и уверена, что укрепление этих контактов, более частое проведение заседаний и активизация усилий будут способствовать установлению международного мира и безопасности.
Major changes to financial assistance for families, the benefit system, and the minimum wage will also support improved economic independence for Māori women, who are over-represented amongst low and middle income people. Значительные изменения в том, что касается предоставления финансовой помощи семьям, системы выплаты пособий, а также минимального размера оплаты труда, также будут способствовать укреплению экономической независимости женщин-маори, слишком многие из которых принадлежат к группам населения с низким и средним уровнем доходов.
The improvements being pursued could also be of benefit to a number of marginalized groups of native Swiss, who are often faced with similar problems to those of immigrants... Расширение доступа к системе здравоохранения и целенаправленная информационная деятельность будут также способствовать защите интересов определенных групп коренного маргинализованного населения, которые нередко сталкиваются с теми же проблемами, что и иммигранты.
The representation of the Republic of China in the United Nations will benefit all humankind Такое позитивное взаимодействие будет способствовать укреплению взаимного доверия между Тайванем и Китайской Народной Республикой и тем самым содействовать миру, процветанию и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Also, finding a solution to the indebtedness that strains numerous third-world economies is a top priority if we are to eliminate poverty and contribute to the achievement of fair globalization that not only would benefit developed countries but would include all others as well. Кроме того, нахождение решения проблемы задолженности, которая обременяет экономику многих стран «третьего мира», должно быть нашим главным приоритетом, если мы хотим ликвидировать нищету и способствовать обеспечению справедливой глобализации, которая пошла бы на благо не только развитым странам, но и всем остальным.
They think that this would be to the benefit of the coherence of the system as a whole and would avoid a disjuncture between country-related and thematic work, which would be to the detriment of both. Они считают, что это будет способствовать согласованности системы в целом и позволит избежать разрыва между пострановой и тематической деятельностью по причине пагубности такого разрыва для этих видов деятельности.
The European Union intended to follow up that process because it was convinced that rationalization would benefit the capacity to deliver information concerning United Nations activities in Western Europe and trusted that it would serve as an example for carrying out the process in other regions of the world. Европейский союз поддерживает последовательное выполнение плана регионализации, поскольку твердо верит в то, что это будет способствовать наращиванию потенциала в области активизации деятельности Организации Объединенных Наций в Восточной Европе и послужит примером для других регионов мира.
The tragedy of Rwanda, which occurred shortly before the installation of our current Government in Zaire, could benefit only from stop-gap measures on the part of our Government, given the already disturbing situation of the economy in Zaire - and the problems remain unsolved. Наше правительство может способствовать облегчению трагедии в Руанде, происшедшей сразу после назначения ныне действующего правительства в Заире, только в объеме полумер, учитывая достаточно сложную экономическую ситуацию в Заире, - таким образом, проблемы остаются нерешенными.
The development of financial partnerships, including public-private partnerships, will benefit the Global Programme of Action by increasing the level of participation in and awareness of, the Global Programme of Action and by opening new financial opportunities. Осуществлению Глобальной программы действий будет способствовать развитие финансовых партнерских отношений, в том числе партнерских отношений между государственным и частным секторами, как за счет повышения уровня информированности и уровня участия в Глобальной программе действий, так и за счет создания новых финансовых возможностей.
The underlying objective of the report, to contribute to the most effective allocation of responsibilities among United Nations organizations in the provision of high quality, timely and cost-effective development services for the benefit of programme countries, is fully shared by the Administrative Committee on Coordination. Административный комитет по координации полностью поддерживает основную цель доклада - способствовать более эффективному разделению функций между организациями системы Организации Объединенных Наций с точки зрения предоставления высококачественных, своевременных и эффективных с точки зрения затрат услуг в области развития в интересах охватываемых программами стран.
Regarding the new methodology and the mock-up of the support budget, the delegation asked: what benefit UNDP would derive from the cost classification exercise and how it would promote results-based management; how core evaluation and oversight activities would be funded. В отношении новой методики и макета бюджета вспомогательных расходов эта делегация спросила, какую отдачу ПРООН надеется получить от классификации расходов и как это будет способствовать внедрению принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, а также как будет финансироваться деятельность по проведению основной оценки и по обеспечению надзора.
According to the Secretary-General, it might also encourage longer periods of service, thereby reducing the benefit payout term, assuming that the average age of recruitment remains 58 years. Генеральный секретарь считает, что это, возможно, также будет способствовать увеличению продолжительности службы и тем самым сокращению продолжительности выплаты пенсии при условии, что средний возраст поступления на службу по-прежнему будет составлять 58 лет.
Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) said that the celebration of 2013 as the "International Year of Quinoa" should promote the cultivation of quinoa, which would not only benefit producing countries but also contribute to the global fight against hunger. Г-н Арчонда (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что празднование Международного года квиноа в 2013 году будет способствовать культивированию квиноа, что не только будет отвечать интересам стран-производителей, но и способствовать усилению борьбы с голодом во всем мире.
Only if internally displaced persons are effectively protected and assisted, in accordance with the provisions set out in the Kampala Convention, can durable solutions be achieved, for the benefit of both displaced persons and host communities. Только эффективная защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи в соответствии с положениями Кампальской конвенции могут способствовать выработке долгосрочных решений в интересах перемещенных лиц и принимающих общин.
Those efforts should result in a strengthening of IDAAS and the establishment of an international network of professionals to share information with each other - and with UNDCP for the benefit of the international community - on patterns and trends in drug abuse. Это будет способствовать укреплению МСОЗНС и созданию международной сети специалистов для взаимного обмена данными, а также для обмена данными с ЮНДКП в интересах международного сообщества по вопросам структуры и динамики злоупотребления наркотиками и тенденции в этой области.
At the same time, the promotion of a new concept of security focusing on mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, conducive to the emergence of a favourable international security environment, will also contribute to the development of transparency in armaments. выгоду, равенство и координацию, что способствовало бы становлению благоприятной международной обстановки в сфере безопасности, будет способствовать и развитию транспарентности в вооружениях.
(a) A bill to reform the Occupational Risks Act that allocates clear risk prevention roles to temporary work agencies and the organizations using them, which will avert the conflicts currently seen and benefit worker health and safety; а) проект реформы Закона о профессиональных рисках, в котором четко определена роль компании, предоставляющих временных работников, и компаний-клиентов в сфере предотвращения рисков, что позволит избежать имеющих в настоящий момент место конфликтов и будет способствовать сохранению здоровья работников и их безопасности;
reabsorbed in the tubules, forced diuresis is of benefit in hastening excretion. Поскольку паракват легко выводится почечными клубочками, однако вновь впитывается канальцами, принудительное мочевыделение будет способствовать ускоренному выведению.
Since export credits function for the benefit of LDCs and NFIDCs that face short-term cash flow problems, and export credit guarantees would facilitate commercial exports to financially "risky" countries, it was considered necessary to make a special provision for LDCs and NFIDCs. Поскольку предоставление экспортных кредитов НРС и РСЧИП, сталкивающимся с краткосрочными проблемами финансирования, а также гарантирование экспортных кредитов будут способствовать коммерческому экспорту в "неблагополучные" с финансовой точки зрения страны, было сочтено необходимым включить в Решение конкретное положение, касающееся НРС и РСЧИП.