Innovative economic and entrepreneurial opportunities could benefit national economic growth as well as individual household wealth. |
Инновационные экономические и предпринимательские возможности могут способствовать росту национальной экономики, а также материального благосостояния отдельных домохозяйств. |
Promoting local craftsmanship and tourism in some cases also may benefit the rural economies. |
В ряде случаев росту экономики на селе также может способствовать развитие местных ремесел и туризма. |
This would benefit the revision of the Gothenburg Protocol both in terms of input data quality and objectives. |
Это будет способствовать пересмотру Гётеборского протокола с точки зрения как качества входных данных, так и поставленных целей. |
The Council underlined the international community's willingness to work positively for such a solution, which would also benefit nuclear non-proliferation elsewhere. |
Совет подчеркнул готовность международного сообщества конструктивно содействовать такому решению, которое будет способствовать также ядерному нераспространению в других районах. |
The strategy on e-health discussed in that resolution would benefit the development of space-based activities such as telemedicine. |
Стратегия "электронного здравоохранения", о которой говорится в этой резолюции, будет способствовать развитию направлений деятельности, связанных с использованием космической техники, таких как телемедицина. |
The Committee agrees that an improved understanding of the impact of the sanctions regime would benefit the work of the Committee. |
Комитет согласен с тем, что более четкое понимание воздействия режима санкций будет способствовать работе Комитета. |
Gender equality could benefit greatly if these differences were accommodated. |
Осознание этих различий может во многом способствовать обеспечению равенства женщин и мужчин. |
That could only benefit Falkland Islanders and their future prosperity and security. |
Это пойдет лишь на пользу жителям Фолклендских островов и будет способствовать их дальнейшему благоденствию и безопасностиЗ. |
It would attract a wider pool of potential candidates at the national level for the benefit of State parties. |
Это будет способствовать привлечению более широкого круга потенциальных кандидатов на национальном уровне на благо государств-участников. |
Exploration and exploitation of maritime resources in the eastern Mediterranean holds the promise of wealth and benefit for all societies concerned. |
Изучение и эксплуатация морских ресурсов в восточной части Средиземного моря могут способствовать повышению благосостояния населения всех соответствующих стран и получению ими выгоды. |
This transfer of skills and experience would bring valuable cumulative knowledge to the benefit of the Administration. |
Такая передача навыков и опыта будет способствовать накоплению ценных знаний в интересах Администрации. |
It is hoped that this resolution will improve road safety and thus benefit one and all. |
Выражается надежда, что настоящая Резолюция будет способствовать повышению безопасности дорожного движения, что отвечает интересам всех без исключения. |
His delegation believed that the adoption of appropriate standards by the Council would contribute to the protection of the earth for the benefit of humankind. |
Украинская делегация считает, что принятие Советом соответствующих норм будет способствовать защите природы в интересах всего человечества. |
It has been noted that a provision to that effect would benefit transparency. |
Было отмечено, что отдельное положения в этой связи будет способствовать повышению уровня прозрачности. |
It will also engender ownership of communities, regions and nations in the poverty reduction programmes designed for their benefit. |
Оно также будет способствовать росту чувства ответственности среди общин, регионов и народов по отношению к программам по сокращению масштабов нищеты, разрабатываемых в их интересах. |
That would redound to the benefit of the Court and its representativeness. |
Это пойдет на пользу Суду и будет способствовать повышению уровня его представительности. |
It noted that the EMEP budget should be used for work that was of benefit to the whole programme. |
Он отметил, что бюджет ЕМЕП должен использоваться для деятельности, которая будет способствовать успешному выполнению всей программы. |
All delegations should help to ensure that UNIDO's efforts were of benefit to the poorest countries of the world. |
Всем делегациям следует способствовать тому, чтобы усилия ЮНИДО приносили пользу беднейшим странам мира. |
International agreement on operational standards and nomenclature for early warning can contribute to improved understanding and common benefit at all levels of activity. |
Международное соглашение об оперативных стандартах и номенклатуре систем раннего предупреждения могло бы способствовать их более глубокому пониманию и стать общим достоянием на всех уровнях деятельности. |
He hoped that both South African and international investors would help to regenerate the South African economy for the benefit of all concerned. |
Выступающий выражает надежду на то, что как южноафриканские, так и международные инвесторы будут способствовать оживлению экономики Южной Африки на благо всех заинтересованных сторон. |
That would generate rapid growth to the benefit of world trade and international welfare. |
Это будет способствовать ускоренному росту, который послужит на благо международной торговли и благосостояния. |
The resulting projects would benefit the rich countries as well, because the employment generated would discourage migration. |
Это положительно скажется также и на богатых странах, поскольку создание рабочих мест будет способствовать прекращению миграции. |
Administrative software will benefit programme delivery by making administrative processes more responsive. |
Программное обеспечение административных функций будет способствовать повышению эффективности осуществления программ за счет повышения оперативности принятия административных решений. |
Increasing the number of service delivery points in Nepal and the Philippines will benefit disadvantaged groups. |
Увеличение числа пунктов оказания медико-санитарных услуг в Непале и на Филиппинах будет способствовать доступу наиболее нуждающихся групп населения. |
There can be no doubt that the improved efficiency and efficacy of the Secretariat will benefit the work of the Organization as a whole. |
Нет сомнений в том, что усиление эффективности и действенности Секретариата будет способствовать улучшению деятельности нашей Организации в целом. |