Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Belief - Убежденность"

Примеры: Belief - Убежденность
Fifty-five per cent of Respondent States indicated their belief that the obligation to take precautions in the conduct of military operations should be applied to the use of munitions which could result in ERW. Пятьдесят пять процентов государств-респондентов отметили свою убежденность в том, что обязательство принимать меры предосторожности при ведении военных операций должно относиться к применению боеприпасов, которые могли бы генерировать ВПВ.
Let me also reaffirm Slovenia's belief that the Security Council must be enlarged to include representation for the countries that have the most responsibility for maintaining international peace and security. Позвольте мне также еще раз выразить убежденность Словении в необходимости расширения членского состава Совета Безопасности таким образом, чтобы в него вошли страны, несущие наибольшую долю ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
We reiterate our belief that one of the urgent tasks of the moment is to create a mechanism within the international architecture, which will focus on trade, finance, technology and development policy in an integrated manner. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что одной из насущных задач нашего времени является создание в рамках международной системы механизма, способного сосредоточить свои усилия на решении проблем в сфере торговли, финансов, технологии, и политики в области развития на всеобъемлющей основе.
In that connection, we share Mr. Guterres's belief that UNHCR should become an important partner and participant in the future activities of the Peacebuilding Commission and the Peace Support Office. В этой связи мы разделяем убежденность г-на Гутерриша в том, что УВКБ должно стать важным партнером и участником будущей деятельности Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства.
"USG", standing for United States Ghetto, stresses their belief that no matter what city you go to, you'll find all ghettos in this country are similar. «USG», расшифровывается как «Соединённые Штаты Гетто», и подчёркивает свою убежденность в том, что независимо от того, в какой город вы идёте, вы обнаружите, что все гетто в этой стране схожи.
The preparation of the report had been preceded by consultations with a number of women's organizations, reflecting the belief that only with the involvement of the voluntary sector could India fulfil its commitments under the Convention. Подготовке доклада предшествовали консультации с рядом женских организаций, и этот факт отражает убежденность в том, что только с участием добровольного сектора Индия может выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
His delegation again appealed to the Department to consider adequate solutions to redress the situation, and expressed its belief that in satisfying requests from various Governments to open new centres, existing centres should not be neglected. В связи с этим делегация Румынии вновь обращается к ДОИ с призывом рассмотреть надлежащие решения с целью изменить сложившееся положение и выражает убежденность в том, что при удовлетворении просьб правительств разных стран об открытии новых центров не следует забывать об уже существующих центрах.
The States Parties to the Treaty will therefore not participate in the voting on the draft resolution, and we appeal to all delegations to do the same in order to underline the belief that the question of Antarctica should be dealt with on a consensus basis. Поэтому государства - участники Договора не примут участия в голосовании по этому проекту резолюции, и мы призываем все дёлегации поступить так же, чтобы подчеркнуть убежденность в том, что вопрос об Антарктике должен рассматриваться на основе консенсуса.
A fundamental source of instability in Bosnia and Herzegovina and the region as a whole is the belief among some that State borders and democratic institutions can and will be changed if sufficient obstruction and violence can be mustered to weaken international determination and presence. Одним из основных источников нестабильности в Боснии и Герцеговине и регионе в целом является бытующая среди некоторых убежденность в том, что государственные границы и демократические институты могут быть и будут изменены при достаточных обструкционизме и насилии, направленных на ослабление международной решимости и присутствия.
Mr. FIGUEROA FISCHER (Mexico) stressed his country's belief in the valuable contribution that UNIDO could make to the fight against drugs, particularly in relation to alternative development programmes. Г-н ФИГЕРОА ФИШЕР (Мексика) подчеркивает убежденность своей страны в том, что ЮНИДО спо-собна вносить ценный вклад в борьбу с наркотиками, в частности в рамках программ альтернативного раз-вития.
And this belief prompts us to touch on the question of a country which is capable of making a significant contribution to the search for solutions to the problems that the nations of the world must face. Эта убежденность заставляет нас затронуть вопрос о стране, способной внести существенный вклад в поиски путей решения проблем, с которыми приходится сталкиваться странам мира.
Furthermore, the United States also made this declaration to indicate as clearly as possible its belief that as a general rule States Party should resort to such restrictions only under the most unusual and compelling circumstances. Кроме того, еще одна цель данного заявления Соединенных Штатов заключалась в том, чтобы как можно более рельефно подчеркнуть свою убежденность в том, что, в принципе, государства-участники должны прибегать к таким ограничениям лишь в случае возникновения чрезвычайных и непреодолимых обстоятельств.
At around the same time the Secretary-General expressed his belief that, in the absence of firmer pressure from the international community, the prospects for a rapid and peaceful solution would be seriously undermined. В тот же период Генеральный секретарь выразил убежденность в том, что без оказания международным сообществом большего давления перспективы быстрого и мирного урегулирования окажутся под серьезной угрозой.
Thirdly, our emphasis on autonomy as the concept which offers the most hopeful way forward also underlies our belief that our concern should be with the position of distinctive communities within States. В-третьих, наш упор на автономию как концепцию, дающую наиболее перспективное направление, подчеркивает также нашу убежденность в том, что мы должны заняться проблемой положения особых общин в государствах.
This belief is renewed in view of the forthcoming second ministerial meeting on trade and business forum of the Americas, to be held in Cartagena, Colombia, in March 1996. Эта убежденность в ближайшее время будет еще раз подтверждена на втором Совещании министров торговли и Форуме предпринимателей американских государств, которые состоятся в марте этого года в Картахене, Колумбия.
Such a belief might well have led to the organization of the series of world conferences since the start of the present decade, all of which were directed towards human welfare. Эта убежденность вполне могла бы привести к организации серии мировых конференций с начала нынешнего десятилетия, все из которых направлены на обеспечение благополучия человека.
In the final document issued by the Conference, the participants had reaffirmed their belief that the primary responsibility for international peace and security lay with the United Nations, and they had made significant observations which Thailand fully supported. В заключительном документе Конференции участники подтвердили свою убежденность в том, что основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, и высказали важные замечания, которые Таиланд полностью поддерживает.
The United Nations and LAS, drawing on lessons learned from past experiences, stressed their belief that the cessation of violence did not necessarily provide real peace or ensure security. Организация Объединенных Наций и ЛАГ, извлекая уроки из опыта прошлых лет, подчеркнули свою убежденность в том, что прекращение насилия не всегда обеспечивает реальный мир или гарантирует безопасность.
While both interlocutors emphasized their continued belief that a peaceful solution to the Cyprus problem should be pursued through the United Nations, they strongly disagreed on the parameters that should govern the process. Хотя обе стороны подчеркнули свою неизменную убежденность в необходимости добиваться мирного урегулирования кипрской проблемы через Организацию Объединенных Наций, они высказали совершенно различные мнения в отношении параметров, которые должны определять ход процесса.
His belief that UNCTAD could play an important role in that respect had been confirmed at the recent ad hoc expert group meeting on the effects of the Uruguay Round on developing countries and on providing those countries with a more proactive agenda for future trade negotiations. Его убежденность в том, что ЮНКТАД может играть важную роль в этом отношении, получила подтверждение в ходе недавно состоявшегося совещания специальной группы экспертов по вопросам влияния Уругвайского раунда на развивающиеся страны и разработки для этих стран более активной повестки дня для будущих торговых переговоров.
He expressed the EU's belief that the development dimensions of investment should be adequately reflected in any consideration of trade and development. Он выразил убежденность ЕС в том, что аспекты инвестиционной деятельности, связанные с процессом развития, должны надлежащим образом учитываться при любом рассмотрении вопросов торговли и развития.
In this regard, my delegation reiterates its belief that the General Assembly should continue to play an active role in the peace process in the Middle East. В этой связи моя делегация вновь подтверждает свою убежденность в том, что Генеральная Ассамблея должна продолжать играть активную роль в мирном процессе на Ближнем Востоке.
Lastly, the Council reiterated its belief that a meeting in Angola between President dos Santos and Mr. Savimbi could facilitate the process of peace and national reconciliation. В заключение Совет выразил свою убежденность в том, что встреча в Анголе между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби могла бы содействовать процессу достижения мира и национального примирения.
Morocco's belief in the liberalization of trade stems from its desire to see globalization contribute to the establishment of sustainable development for the benefit of all peoples, while remaining mindful in particular of the legitimate needs of developing countries. Убежденность Марокко в либерализации торговли проистекает из ее желания добиться того, чтобы глобализация содействовала процессу устойчивого развития на благо всех народов при неизменном учете, в частности, законных потребностей развивающихся стран.
The information acquired strengthened the Commission's belief that arms were reaching the former Rwandan government forces from a variety of sources via Eastern Europe, including the former Yugoslavia, and Zaire. Полученная информация укрепила убежденность Комиссии в том, что бывшие руандийские правительственные силы получают оружие из различных источников через Восточную Европу, включая бывшую Югославию, и Заир.