Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Belief - Убежденность"

Примеры: Belief - Убежденность
I wish to express Ukraine's strong belief that there is a need to strengthen the potential of the United Nations in the field of sanctions monitoring, in particular through the establishment, within the United Nations, of an office to carry out this important work. Я хотел бы выразить твердую убежденность Украины в том, что необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области наблюдения за применением санкций, в том числе путем учреждения в рамках Организации Объединенных Наций подразделения для выполнения этой важной работы.
With this resolution, we have wanted to demonstrate a strong support for the Government of Lebanon, a strong support for the sovereignty and independence of Lebanon, and a belief that justice is a condition for the reconciliation and therefore the stability of the country. Посредством этой резолюции мы хотели продемонстрировать твердую поддержку правительства Ливана, твердую поддержку суверенитета и независимости Ливана и убежденность в том, что правосудие является условием примирения и тем самым стабильности страны.
It also expresses the belief that the development of principles for international negotiations is important for successful and predictable negotiations and is in full conformity with the objectives of the United Nations Decade of International Law. Она также выражает свою убежденность в том, что развитие принципов международных переговоров имеет важное значение для успешных и предсказуемых переговоров и полностью согласуется с целями Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
The financial crisis that certain developing countries are experiencing confirms our belief that the economic globalization in which we have placed high hopes has, despite its positive aspects, negative repercussions on the world economy, particularly on the stability of the economies of developing countries. Финансовый кризис, охвативший ряд развивающихся стран, подтверждает нашу убежденность в том, что экономическая глобализация, на которую мы возлагали большие надежды, несмотря на свои позитивные аспекты, имеет и негативные последствия для мировой экономики, в особенности для стабильности экономик развивающихся стран.
This debate provides a welcome opportunity to reaffirm both our solid commitment to the promotion and protection of human rights and our sincere belief in the fundamental importance of human rights education to the promotion and protection of human security in every sense of those words. Эта дискуссия предоставляет нам возможность вновь подтвердить свою твердую приверженность содействию и защите прав человека, а также искреннюю убежденность в основополагающей важности образования в области прав человека для обеспечения и защиты безопасности человека в любом смысле этого слова.
Noting with appreciation that ECA was now a leading voice on Africa's development, they expressed belief that the proposed way forward would enable ECA to further deepen the relevance of its contribution to the development agenda in Africa. С признательностью отметив, что ЭКА в настоящее время играет ведущую роль в деле обеспечения развития в Африке, они выразили свою убежденность в том, что предложенный путь вперед даст ЭКА возможность вносить еще более весомый вклад в решение вопросов развития в Африке.
In opting for disciplinary proceedings rather than a criminal indictment, the MAG considered a range of factors, including the commander's belief that by consenting to Mr. Abd-Rabbo's request, he was acting to minimize potential damage to Mr. Abd-Rabbo's property. Принимая решение о привлечении его к дисциплинарной, а не к уголовной ответственности, ГВП учла ряд факторов, в том числе убежденность командира в том, что, согласившись на просьбу г-на Абд-Раббо, он тем самым сводил к минимуму ущерб для имущества г-на Абд-Раббо.
The Bangladesh Parliament, in its unanimous opinion, also expressed the belief that any use of nuclear weapons would constitute an international crime, including a crime against humanity, a crime against peace, a war crime and genocide. Парламент Бангладеш в своей единодушной позиции также выразил убежденность в том, что любое применение ядерного оружия стало бы международным преступлением, в том числе преступлением против человечества, преступлением против мира, военным преступлением и геноцидом.
The European Union reiterates its belief in the need to maintain an environment in which humanitarian activities can take place, and reminds all parties that they must ensure the protection of civilians and respect all their obligations under international law, especially international humanitarian law. Европейский союз подтверждает свою убежденность в необходимости поддержания условий, позволяющих осуществлять гуманитарную деятельность, и напоминает всем сторонам, что они должны обеспечивать защиту гражданских лиц и соблюдать все свои обязательства в рамках международного права, в особенности международного гуманитарного права.
He also expressed his belief that the people of the Territory should prepare themselves for the ultimate status of independence and that it was the responsibility of the administering Power to assist them in attaining that goal via the gradual transfer of power to elected territorial representatives. 29 Он выразил также свою убежденность в том, что населению территории следует готовиться к достижению в конечном итоге статуса независимости и что ответственность управляющей державы состоит именно в том, чтобы помочь ему в достижении этой цели путем постепенной передачи власти избранным представителям территории 29/.
it should be noted that, in doing so, they addressed bodies charged with monitoring treaties that contained or did not contain reservation clauses, thus showing their belief that this criterion constitutes a principle applying generally. следует отметить, что при этом они обращались в целом к органам, занимающимся наблюдением за соблюдением договоров, в которых содержатся или не содержатся положения об оговорках, продемонстрировав тем самым свою убежденность в том, что этот критерий представляет собой принцип общего применения.
Expressing its strong belief that the rapid and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict will promote the implementation of the noble goals enshrined in the Beijing Declaration and the Platform for Action, выражая свою глубокую убежденность в том, что скорейшее и безоговорочное освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, будет способствовать достижению благородных целей, закрепленных в Пекинской декларации и Платформе действий,
"The Argentine Government reaffirms its belief that the re-establishment of communications between the mainland territory and the islands, including the unrestricted access of Argentine citizens to the archipelagos, will create a favourable framework for a peaceful and lasting resolution of the dispute." Правительство Аргентины вновь выражает свою убежденность в том, что восстановление связей между материковой территорией и островами, включая свободный доступ аргентинских граждан на архипелаг, будет способствовать созданию благоприятных условий для мирного и прочного разрешения спора».
Expresses appreciation for the co-responsibility of the World Health Organization in the Strategic Approach secretariat and its belief that such cooperation is of the utmost importance for the success and the intersectoral nature of the Strategic Approach; выражает одобрение по поводу совместной ответственности Всемирной организации здравоохранения в рамках секретариата Стратегического подхода и ее убежденность в том, что такое сотрудничество чрезвычайно важно для успеха и межсекторального характера Стратегического подхода;
Azerbaijan said it was convinced of the need to strengthen international cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism and expressed the belief that the development of an overarching and comprehensive international legal instrument to that end was an important priority. Азербайджан выразил свою убежденность в необходимости усиления международного сотрудничества для предупреждения, борьбы и ликвидации терроризма и выразил надежду на то, что разработка глобального, всеобъемлющего международного правового документа, необходимого для достижения этой цели, является важным приоритетом.
The belief of repopulating the nation Убежденность в необходимости восстановления численности населения
11- Seventh preambular paragraph: The Security Council expresses its belief that suspension contributes to a diplomatic and negotiated solution. Совет Безопасности выражает убежденность в том, что приостановка будет способствовать достижению дипломатического решения на основе переговоров.
The belief of quick and inexpensive implementation is usually the main driving force of open-source appliances. З. Убежденность в оперативном и недорогостоящем внедрении обычно является главным стимулом для применения прикладных программ на основе открытого исходного кода.
ICRC expressed its belief that the intended legal status of fundamental standards of humanity also needed to be determined before further substantive work on identifying the relevant norms was pursued. МККК выразил убежденность в том, что, прежде чем продолжать существенную работу по определению соответствующих норм, необходимо определить желаемый правовой статус основополагающих стандартов гуманности.
Indeed, the endorsement of Juncker by the Social Democrats, the Greens, and the Liberals reflects their belief in the need for such a space. В самом деле, Юнкерская поддержка со стороны социал-демократов, зеленых и либералов отражает их убежденность в необходимости для такого пространства.
That belief would guide the elaboration of a transformative post-2015 development agenda that was beneficial to the citizens of CARICOM member States. Эта убежденность должна стать основой нацеленной на преобразования повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая будет отвечать интересам граждан государств - членов КАРИКОМ.
The Secretary-General has spoken out strongly against such acts of violence, reiterating his belief that the Lebanese people must be able to decide their future in a democratic and peaceful manner. К счастью, в результате этих взрывов никто не погиб. Генеральный секретарь решительно высказался против таких актов насилия, подтвердив свою убежденность в том, что ливанский народ должен иметь возможность самому решать свою судьбу демократическим и мирным путем.
He stated his belief in the need for further improvements in the data and information provided by Parties putting forward critical-use nominations, which would further assist that work. Он высказал свою убежденность в необходимости дальнейшего улучшения качества данных и информации, представляемых Сторонами, выдвигающими заявки на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, что окажет дальнейшую помощь в данной работе.
Given the circumstances, we reaffirm our belief that the Conference on Disarmament is the most appropriate forum for dealing with the problem of the illicit trafficking and indiscriminate use of anti-personnel mines. Hence, my delegation abstained in the voting on the draft resolution. С учетом этих обстоятельств мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что Конференция по разоружению является наиболее приемлемым форумом для рассмотрения проблемы незаконной торговли и неизбирательного применения противопехотных мин.
I wish to reiterate my delegation's belief in the need for the Security Council to be more legitimate, to have greater transparency and to be more effective to cope with the challenges facing the international community today. Мне хотелось бы еще раз выразить убежденность нашей делегации в необходимости укрепления легитимности решений Совета Безопасности, повышения его уровня транспарентности и эффективности таким образом, чтобы он мог справляться со сложными стоящими сегодня перед международным сообществом проблемами и задачами.