Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Belief - Убежденность"

Примеры: Belief - Убежденность
It is above all our belief in ethics. Это прежде всего убежденность в силе этики.
We reaffirm our belief that the international community still lacks a concrete counter-terrorism strategy that is broad, coordinated and effective in order to fight international terrorism. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что международное сообщество по-прежнему еще не располагает конкретной, широкой, скоординированной и эффективной контртеррористической стратегией, необходимой для ведения борьбы с международным терроризмом.
Notwithstanding this situation, we share the basic belief that fast and sustained employment-intensive growth is the only means of effectively reducing poverty. Несмотря на такую ситуацию, мы разделяем общую убежденность в том, что единственным эффективным способом снижения уровня нищеты является быстрый и устойчивый рост, основанный на общей занятости.
Recent positive developments have reinforced our belief that it is now opportune to introduce a revised version during the current session. Недавние позитивные события укрепили нашу убежденность в том, что сейчас, на нынешней сессии, самая подходящая возможность представить его пересмотренный вариант.
Today's resolution reaffirms our belief that developing and disseminating agricultural technologies for development is important, possible and necessary. Принятая сегодня резолюция подтверждает нашу убежденность в том, что разработка и распространение сельскохозяйственных технологий в целях развития важны, возможны и необходимы.
I reiterate my belief that negative messaging makes it more difficult to reach an agreement. Я вновь выражаю свою убежденность в том, что негативные высказывания затрудняют достижение согласия.
Government efforts to address the situation may at times be hindered by the community's belief in witchcraft. Усилиям правительства, направленным на борьбу с этой ситуацией, может подчас препятствовать убежденность общества в существовании колдовства.
States reiterated their belief in the relationship between development and human rights, as well as peace. Приславшие ответы государства подтвердили свою убежденность в том, что развитие и права человека связаны друг с другом, а также с обеспечением мира.
We are confident that Somalia's neighbours share our belief in the need for political solutions to the chronic crisis in that country. Мы убеждены в том, что соседи Сомали разделяют нашу убежденность в необходимости политических решений хронического кризиса в этой стране.
In some cultural contexts, there is a widespread belief that domestic work provides better training for becoming a wife and mother than formal education. В условиях некоторых культур существует широко распространенная убежденность в том, что домашний труд обеспечивает лучшую подготовку для того, чтобы стать женой и матерью, чем формальное образование.
Let me conclude by reiterating my belief that the MDGs are attainable. В заключение я хотел бы подтвердить свою убежденность в том, что ЦРДТ достижимы.
We would like to reconfirm our firm and deep belief in the importance of Security Council reform. Мы хотели бы подтвердить нашу твердую и глубокую убежденность в важности осуществления реформы Совета Безопасности.
First, I repeat my delegation's belief that there is room to make progress on revitalizing the First Committee. Во-первых, я повторяю убежденность моей делегации в том, что еще есть возможности для достижения прогресса в деле активизации работы Первого комитета.
There was a strong belief among many participants that much of the required data already exist. Многие участники высказали глубокую убежденность в отношении того, что значительный объем необходимых данных уже существует.
She reiterated her belief that Mr. Papadopoulos was ready to implement the 8 July agreement. Она вновь подтвердила свою убежденность в том, что г-н Пападопулос готов приступить к осуществлению соглашения от 8 июля.
The Group reiterated its belief in the merits of establishing a contingent liability reserve. Группа вновь подтвердила свою убежденность в целесообразности создания резерва для покрытия условных обязательств.
It is rooted in its belief that all security concerns of regional members should be taken into account and be addressed within the regional context. В их основе лежит убежденность в том, что все проблемы в области безопасности региональных сторон должны учитываться и рассматриваться в региональном контексте.
Cuba expressed its belief that if developed States showed real political will, they could improve the lives and development of millions of people with relatively few resources. Куба выразила убежденность в том, что, если развитые государства проявят реальную политическую волю, они смогут улучшить жизнь и развитие миллионов людей, обладающих относительно незначительными ресурсами.
The Commission reaffirmed its belief about the importance of furthering cooperation with academia and stimulating research related to the work of UNCITRAL. Комиссия вновь подтвердила свою убежденность в важности дальнейшего развития сотрудничества с академическими кругами и содействия проведению исследований, связанных с работой ЮНСИТРАЛ.
In dealing with stakeholders, the Office has observed a somewhat persistent belief that managerial involvement should or could take place only when there are formal complaints. В процессе общения с заинтересованными сторонами Канцелярия отметила некую неизменную убежденность в том, что вмешательство руководства должно или может иметь место лишь при подаче официальной жалобы.
The Prime Minister expressed his belief that the proposed human rights road map would make a significant contribution to the national human rights agenda. Премьер-министр выразил свою убежденность в том, что предложенный план действий в области прав человека явится значительным вкладом в реализацию национальной повестки дня по проблематике прав человека.
In their approach to environmental issues, least developed countries have reaffirmed their belief in the three pillars of sustainable development: economic, social and environmental. В своих подходах к решению экологических проблем наименее развитые страны подтвердили свою убежденность в том, что тремя главными компонентами устойчивого развития являются экономические, социальные и экологические компоненты.
UNCTAD was created in 1964 as an expression of the belief that a cooperative effort of the international community was required to integrate developing countries successfully into the world economy. В создании ЮНКТАД в 1964 году проявилась убежденность в том, что для успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуются совместные усилия международного сообщества.
It expresses strong belief that both the General Assembly and the Security Council should to do everything in their power to help resolve this five-decade-old conflict. Он выражает твердую убежденность в том, что и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности должны сделать все возможное для содействия урегулированию этого продолжающегося пять десятилетий конфликта.
A number of Respondent States expressed the belief that the expected long term humanitarian problems caused by ERW should be taken into account when considering the principle of proportionality. Ряд государств-респондентов выразили убежденность, что при рассмотрении принципа соразмерности следует принимать в расчет ожидаемые долгосрочные гуманитарные проблемы, порождаемые ВПВ.