Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Belief - Убежденность"

Примеры: Belief - Убежденность
Estonia expressed its belief that efforts to harness the opportunities presented by globalization required the modification of copyright regulations in order to grant everyone the right to copy and distribute digital information for personal use. Эстония выразила убежденность в том, что в рамках усилий, направленных на использование возможностей, предоставляемых благодаря глобализации, необходимо изменить положения об авторском праве с тем, чтобы предоставить каждому человеку право копировать и распространять цифровую информацию для личных целей.
FAO expressed its belief that decision makers needed timely, reliable and comprehensive data in order to evaluate the impact of globalization on human rights and monitor the progress of their policies. ФАО выразила убежденность в том, что руководителям необходимы своевременные, надежные и комплексные данные в целях оценки воздействия глобализации на права человека и контроля за прогрессом в осуществлении их политики.
In this regard, we have to state our strong belief that the United Nations mediation should not be the prerogative of great powers only, as has historically tended to be the case. В этой связи мы должны констатировать свою глубокую убежденность в том, что посредничество Организации Объединенных Наций не должно быть прерогативой только великих держав, как это, как правило, было на протяжении истории.
We reaffirm our belief that economic prosperity, social equity and environmental protection represent the key objectives in our pursuit of sustainable development; Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что экономическое процветание, социальное равенство и охрана окружающей среды являются ключевыми задачами в деле обеспечения устойчивого развития;
I wish to reiterate my belief that national security forces should be politically impartial, and I therefore once more call on the Somali forces to play a responsible role as the transition draws to its close. Хотел бы еще раз выразить убежденность в том, что Национальные силы безопасности должны быть политически нейтральными, и в этой связи вновь призываю сомалийские силы проявлять ответственность на заключительном этапе переходного процесса.
Furthermore, staff members indicated that the main reasons for joining the common system were the opportunity to use skills and competencies, a strong belief in the goals and objectives, and challenging work. Кроме того, сотрудники указали, что главными причинами поступления на работу в общую систему являются возможность использовать навыки и профессиональные качества, глубокая убежденность в правильности целей и задач и интересная работа.
They expressed their belief that the prompt conclusion of a peace agreement would create favourable conditions for a more effective fight against terrorism and cross-border organized crime; Они выразили убежденность в том, что безотлагательное заключение мирного соглашения позволит создать благоприятные условия для более эффективного противодействия терроризму и трансграничной организованной преступности;
The Commission, however, has also used other formulations, such as "belief" or "attitude" of States with regard to the existence or content of a given rule. Однако Комиссия также использовала и другие формулировки, например «убежденность» или «взгляды» государств в отношении существования или содержания конкретной нормы.
We reaffirmed our belief that the Conference on Disarmament - the international community's sole multilateral disarmament negotiating forum - must retain the fundamental role in substantive negotiations on priority issues. Мы вновь подтвердили свою убежденность в том, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум международного сообщества для переговоров по разоружению, должна сохранять свою существенную роль в предметных переговорах по приоритетным вопросам.
The agency seeks sustainable collaboration with these bodies, for it shares and defends the same values and the same belief that economic activity must be a key driver of shared progress. АЭКР-СЮ рассчитывает на долгосрочное сотрудничество с этими организациями, так как оно разделяет с ними и защищает те же ценности, а также ту же убежденность, что экономическая деятельность должна быть средством всеобщего прогресса.
He expressed his belief that both the Sudan and SPLM-N wanted a lasting cessation of hostilities, and optimism that the African Union Panel could help to build sufficient trust between the two sides to enable that to be agreed. Он выразил свою убежденность в том, что в долгосрочном прекращении боевых действий заинтересованы и Судан, и НОДС-С, а также оптимизм по поводу того, что Группа Африканского союза сможет способствовать достаточному укреплению доверия между двумя сторонами для обеспечения им возможности согласования такого решения.
At the outset, we wish to state clearly our belief that the equality of men and women is a facet of human reality and not just a condition to be achieved for the common good. Прежде всего, мы хотели бы четко обозначить нашу убежденность в том, что равенство мужчин и женщин - это один из аспектов человеческой реальности, а не только лишь положение дел, которого необходимо достигнуть во имя общего блага.
It is for this reason that we reaffirm our belief that in countries in conflict or post-conflict situations we must provide a minimum set of living conditions for the population. Именно по этой причине мы подтверждаем нашу убежденность в том, что в странах, находящихся в конфликтных или постконфликтных ситуациях, мы обязаны обеспечить минимальные условия жизни для населения.
The violence and terror, and the lack of mutual confidence, have reinforced the belief on both sides that they are struggling for their very survival and existence. Насилие и террор, а также взаимное недоверие укрепили убежденность обеих сторон в том, что они борются не иначе как за свое выживание и существование.
Mr. Sharma suggested that "reaffirming their belief" should be changed to read "reaffirming the belief", as the belief being expressed was universal and therefore not limited to States parties. Г-н Шарма предлагает, чтобы выражение "вновь подтверждая свою убежденность" было заменено на "вновь подтверждая убежденность", поскольку выражаемая убежденность является всеобщей и поэтому не ограничивается государствами-участниками.
We in ASEAN share our leaders' belief that, through concerted efforts inspired by a spirit of compassion, we will prevail in overcoming this catastrophe and future catastrophes that may come our way. Народы стран АСЕАН разделяют убежденность наших руководителей в том, что благодаря согласованным усилиям, вдохновленным духом сострадания, нам удастся преодолеть последствия этой и будущих катастроф, которые могут разразиться на нашем пути.
The Secretary-General reiterates his belief that "no reform of the United Nations would be complete without reform of the Security Council" (A/59/2005, para. 169), and urges Member States to agree to take a decision before the summit in September. Генеральный секретарь подтверждает свою убежденность в том, что «никакая реформа Организации Объединенных Наций не будет полной без реформы Совета Безопасности» (А/59/2005, пункт 169), и настоятельно призывает государства-члены принять решение до сентябрьского саммита.
The work of Womankind Worldwide and the experiences of our partners over the years have reaffirmed our belief that there can be no sustainable development or peace and security without a commitment to gender equality and the promotion and protection of women's human rights. Работа «Вуманкайнд уорлдуайд» и опыт, накопленный за годы работы нашими партнерами, еще больше укрепили нашу убежденность в том, что обеспечить устойчивое развитие, мир и безопасность невозможно, не проводя курса на достижение равенства между мужчинами и женщинами, поощрение и защиту прав женщин.
There also seems to be a need for a floating dock or some other such arrangement, which can be operationalized quickly, because the belief that there is no guaranteed border outlet seems to be holding back foreign investors. Представляется также необходимым создать плавучий док или какое-нибудь иное сооружение подобного рода, которое можно было бы быстро ввести в строй, ибо убежденность в отсутствии гарантированного прохода через границу, кажется, сдерживает иностранных инвесторов.
The moving appeal made by the President of the Transitional Government of Somalia strengthens us in our belief that the best way to avoid relapses, which are very difficult and costly to manage, is to provide strong support for reconstruction. Эмоциональный призыв президента переходного правительства Сомали укрепляет нашу убежденность в том, что наилучший способ избежать рецидива недуга, лечение которого очень трудно и накладно, - оказание решительной поддержки в процессе восстановления.
Let me, therefore, begin by expressing in the strongest possible terms my belief and my experience that economic growth and our ambitions for the eradication of poverty depend upon the energy and drive of business and commerce. В этой связи позвольте мне прежде всего выразить основанную на собственном опыте твердую убежденность в том, что экономический рост и наши цели по искоренению нищеты зависят от активности и динамики в сфере частного предпринимательства и торговли.
Placing metadata in the central role of development illustrates our belief that the development of a statistical system is the development of the metadata. Придание метаданным центрального значения в рамках развития статистической системы демонстрирует нашу убежденность в том, что развитие статистической системы тождественно развитию метаданных.
While there may not be agreement on all matters on our agenda, we share a common belief in the merit of dialogue and international cooperation. Несмотря на то, что не по всем вопросам нашей повестки дня может быть достигнуто согласие, мы разделяем общую убежденность в значимости диалога и международного сотрудничества.
I mention these actions not just for the record, but to emphasize our belief that action must take place with the full involvement of the communities themselves. Я упоминаю об этих мероприятиях не только для того, чтобы официально их огласить, но и для того, чтобы подчеркнуть нашу убежденность в том, что мероприятия должны предусматривать всестороннее участие самих общин.
At the meeting, members reiterated their belief that, to be durable, the solution had to be acceptable to all parties. В ходе заседания члены Совета вновь выразили свою убежденность в том, что любое решение, чтобы быть долговечным, должно быть приемлемым для всех сторон.