| It expressed its belief that Cuba could do more. | Страна выразила убежденность в том, что Куба может сделать еще больше. |
| The results achieved in our development efforts vindicate and strengthen that belief. | Результаты, достигнутые в рамках нашей деятельности в целях развития, подтверждают и укрепляют эту убежденность. |
| The reality on the ground has reinforced our belief. | Реальная обстановка на местах еще больше укрепила нашу убежденность в этом. |
| Estonia expressed its belief that trade was a tool for achieving food security and the right to food. | Эстония выразила убежденность в том, что торговля является инструментом обеспечения продовольственной безопасности и права на питание. |
| The organization is based on the belief that gender equality must be achieved across the world. | В основе деятельности организации лежит ее убежденность в том, что гендерное равенство должно быть обеспечено во всем мире. |
| The Ministry of Foreign Affairs issued a statement expressing belief in the innocence of one of the accused. | С заявлением выступило министерство иностранных дел, выразив убежденность в невиновности одного из арестованных. |
| Her belief that you wanted to be fired led you to wanting to be fired. | Ее убежденность, что ты добиваешься увольнения, породила у тебя желание уволиться. |
| The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. | Рабочая группа вновь выражает свою убежденность в том, что ее поездки в страны имеют большое значение для осуществления ее мандата. |
| This gathering reinforces our shared belief in the inherent dignity of every human being whether in time of peace or in time of conflict. | Эти обсуждения укрепляют нашу общую убежденность в унаследованном достоинстве любого человека - будь то во времена мира или конфликта. |
| Those world events further reinforced the belief that market forces should drive national economies as well as international economic relations. | Эти мировые события еще больше укрепили убежденность в том, что национальную экономику, а также международные экономические отношения должны регулировать рыночные механизмы. |
| In conclusion, let me reaffirm our belief that the best guarantee for the success of the ICC is universal participation. | В заключение позвольте мне подтвердить нашу убежденность в том, что наилучшей гарантией успешной работы МУС является всеобщее участие. |
| But if that belief dominated bankers' thinking, they would still worry about their savings. | Но если бы эта убежденность преобладала в мышлении банкиров, они все равно продолжали бы волноваться по поводу своих сбережений. |
| The belief was expressed that the review would lead to improvements in global system-wide coordination. | Была высказана убежденность в том, что это позволит улучшить координацию в рамках всей системы. |
| My country shares the belief that regionalization is a first prerequisite for smooth integration into a global economic pattern. | Моя страна разделяет убежденность в том, что регионализация является необходимой предпосылкой плавной интеграции в глобальную экономическую модель. |
| This belief has guided the Thai Government's activities in the field of development. | Эта убежденность лежит в основе деятельности правительства Таиланда в области развития. |
| In conclusion, he reaffirmed the Rio Group's profound belief in the unity of the agreed objectives of the Summit. | В заключение оратор подтверждает глубокую убежденность Рио-де-Жанейрской группы в единстве согласованных целей Встречи. |
| In some instances, there was also a belief that each situation is unique and that feedback was therefore irrelevant. | В некоторых случаях сложилась также убежденность в том, что каждая ситуация уникальна и что обратная связь поэтому неактуальна. |
| Numerous delegations reaffirmed also their belief that developing countries should concentrate more on environmental activities in their TCDC programmes. | Многие делегации вновь подтвердили свою убежденность в том, что развивающимся странам в своих программах ТСРС следует больше сосредоточиться на природоохранной деятельности. |
| We reiterate our belief that progress on troop withdrawal cannot be linked to other non-related issues. | Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что прогресс в деле вывода войск не может увязываться с другими не связанными с ним проблемами. |
| They reiterated their belief that there is no alternative to a political settlement of the conflict. | Они подтвердили свою убежденность в том, что политическому урегулированию конфликта альтернативы нет. |
| The Secretary-General also wishes to reiterate his belief that the establishment of the post of Director remains critically important. | Генеральный секретарь хотел бы также подтвердить свою убежденность в том, что создание должности Директора по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
| Such programmes reflected the belief that sustainable and just economic development must benefit all sectors of society, including poor women. | Подобные программы отражают убежденность в том, что плодами устойчивого и справедливого экономического развития должны пользоваться все слои общества, в том числе бедные женщины. |
| Our position in the First Committee and elsewhere also reflects our belief. | Эта наша убежденность нашла отражение и в той позиции, которую наша страна занимает в Первом комитете и во всех других органах. |
| One delegation conveyed the belief that the reform efforts of UNCTAD would allow it to carry out its priority activities more effectively. | Одна делегация выразила убежденность в том, что усилия по реформе ЮНКТАД позволят ей более эффективно осуществлять ее приоритетные мероприятия. |
| The Ministers express their belief that this conference has been an important step forward towards cooperation and stability in South-eastern Europe. | Министры выражают свою убежденность в том, что настоящая Конференция является важным шагом по дальнейшему укреплению сотрудничества и стабильности в Юго-Восточной Европе. |