Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Belief - Убежденность"

Примеры: Belief - Убежденность
This appeal is reflective of our belief that the stalemate in the Conference on Disarmament must be broken, so that substantive work can begin immediately. Этот призыв отражает нашу убежденность в том, что необходимо найти выход их тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, с тем, чтобы можно было незамедлительно приступить к основной работе.
Their addition serves to further strengthen the trust and belief of all our nations that dialogue within a multilateral context is both worthwhile and irreplaceable. Их прием в члены Организации позволит укрепить веру и убежденность всех наших стран в том, что диалог в многонациональном контексте является необходимым и незаменимым инструментом.
It is an instrument of the resolve of the international community and the belief that the crisis in Sierra Leone pits an elected Government against a violent insurgency. Она является инструментом, олицетворяющим решимость международного сообщества и его убежденность в том, что кризис в Сьерра-Леоне сталкивает законно избранное правительство с неуправляемым мятежом.
My strong belief in the need for political and diplomatic moves does not in any way suggest that one should negotiate with the terrorists. Моя твердая убежденность в необходимости политических и дипломатических шагов никоим образом не подразумевает, что с террористами следует вести какие-либо переговоры.
I will conclude by expressing my country's belief that the internationally agreed development goals and a human rights approach should be guiding beacons in our efforts to provide humanitarian assistance. В заключение я хотел бы выразить убежденность нашей страны в том, что направляющими ориентирами наших усилий по оказанию гуманитарной помощи должны служить согласованные на международном уровне цели в области развития и подход, учитывающий соблюдение прав человека.
The philosophy underlying government economic and social policies generally during the review period was its belief in the importance of encouraging self-sufficiency. Основные принципы, лежащие в основе политики, проводившейся правительством в социальной и экономической сфере в течение отчетного периода, отражают его убежденность в необходимости содействия достижению экономической самодостаточности.
The Special Committee reiterates its belief in the importance of incorporating lessons learned and best practices in the planning and conduct of ongoing and future missions. Специальный комитет подтверждает свою убежденность в том, что при планировании и проведении нынешних и будущих миссий важно учитывать накопленный и передовой опыт.
However, it expressed its belief that those difficulties should under no circumstances preclude diligent and sincere endeavours to increasingly curb and minimize the spread of the phenomenon. Вместе с тем оно выразило свою убежденность в том, что эти трудности ни при каких обстоятельствах не исключают необходимости принятия последовательных и искренних усилий с целью все более решительного обуздания и сведения к минимуму масштабов распространения этого явления.
The Ministers expressed their belief that the new agreement opens the way for a just, lasting and comprehensive peace within a reasonable time-frame in the entire region. Министры выразили свою убежденность в том, что новое соглашение открывает путь для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в разумные сроки во всем регионе.
The Ministers expressed their belief that the Agreement shall enable the different communities in Kosovo to promote inter-ethnic relations and coexistence that will withstand the test of time. Министры выразили свою убежденность в том, что Соглашение даст возможность различным общинам в Косово укреплять межэтнические отношения и сосуществование, которые выдержат испытание временем.
That commitment stemmed from the belief that achieving gender equality was a necessity dictated by the long-term requirements of the social and economic development of the country. В основе этого стремления лежит убежденность в том, что обеспечение равенства между мужчинами и женщинами является необходимостью, диктуемой долгосрочными потребностями в области социально-экономического развития страны.
These bombings and the subsequent missile strikes came as a shock, reinforcing our belief that concerted international efforts are essential in this regard. Эти взрывы и последующие ракетные удары шокировали нас, подкрепив нашу убежденность в том, что в этом отношении крайне необходимы согласованные международные усилия.
Thus, we reaffirm our belief that it is by means of international law and multilateral mechanisms that we must address issues of by-catch and fishing management. Таким образом мы подтверждаем нашу убежденность в том, что проблемы прилова и регулирования рыболовства должны решаться на основе норм международного права и использования многосторонних механизмов.
They reinforce the United Kingdom's belief that the draft articles should confine themselves to the generally applicable principles of State responsibility and should not attempt detailed regulation of the rules governing countermeasures. Они подкрепляют убежденность Соединенного Королевства в том, что авторы проектов статей должны ограничиться общепринятыми принципами ответственности государств и не пытаться подробно разрабатывать нормы, регулирующие контрмеры.
In conclusion, I would like to reiterate our belief that women can play an important role in conflict prevention and settlement, and in peace-building. В заключение хотелось бы вновь подтвердить нашу убежденность в том, что женщины способны сыграть важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве.
The draft resolution was inspired by the belief that we need to begin discussing a topic whose moment has come at the United Nations. На этот проект резолюции нас вдохновила убежденность в необходимости положить начало дискуссии по вопросу, момент для обсуждения которого в Организации Объединенных Наций давно назрел.
In conclusion, Singapore reiterates its belief that the Court plays a vital role in ensuring the existence and maintenance of the rule of law in international relations. В заключение Сингапур подтверждает свою убежденность в том, что Суд выполняет жизненно важную роль в обеспечении и поддержании в международных отношениях верховенства права.
This would directly address the belief of many in the organization that they already address capacity development and therefore don't need to consider changes in how they work. Это позволило бы непосредственным образом устранить убежденность многих сотрудников организации в том, что они уже занимаются решением задач в области наращивания потенциала, и поэтому им не нужно вносить никаких изменений в методы своей работы.
There will always be divisive policies, ideologies and the belief that might is right to inflict upon others what concerns people about their way of life. Чреватые разногласиями политика, идеологии и убежденность в том, что право навязывать другим людям то, что повлияет на их образ жизни, принадлежит сильному, будут существовать всегда.
His delegation reaffirmed its belief that the United Nations had a fundamental leadership role in coordinating international counter-terrorism efforts and its support for implementation of the Global Strategy. Его делегация вновь подтверждает свою убежденность в том, что Организация Объединенных Наций играет основополагающую руководящую роль в деле координации международных действий по борьбе с терроризмом и заявляет о своей поддержке осуществления Глобальной стратегии.
The Conference underscored its belief that, without special and equal emphasis on the reconstruction area, work in other spheres would be incomplete. Участники Конференции особо подчеркнули свою убежденность в том, что, не уделяя особого и равного внимания деятельности в области восстановления, нельзя будет завершить работу в других областях.
Without going into detail, we wish to express our belief that preventing the financing of terrorism requires particular attention and more comprehensive and effective measures. Не вдаваясь в подробности, мы хотели бы высказать свою убежденность в том, что предупреждение финансирования терроризма требует особого внимания и более всесторонних и эффективных мер.
We reaffirm our belief that multilateral cooperation under the auspices of the United Nations is the most effective method by which to combat international terrorism. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что многостороннее сотрудничество под эгидой Организации Объединенных Наций является самым эффективным средством борьбы с международным терроризмом.
Against this backdrop, the international community has expressed its belief in the centrality of the establishment of a just and comprehensive peace based on international legality. С учетом этого международное сообщество выразило свое убежденность в том, что ключевую роль играет установление справедливого и всеобъемлющего мира, основанного на международных правовых документах.
Key stakeholders, including political parties, have expressed their strong belief that the by-elections were a boost for the ongoing reforms and an important step for Myanmar's democratic process and political stability. Основные заинтересованные стороны, включая политические партии, выразили свою твердую убежденность в том, что дополнительные выборы служат стимулом для проводимых реформ и важным шагом в процессе демократизации и обеспечения политической стабильности в Мьянме.