The belief that a common definition and a common set of rights should apply to all minorities had been an obstacle in the past. |
Мнение о том, что общее определение и общий комплекс прав должны применяться ко всем меньшинствам, служило препятствием в прошлом. |
They further reaffirmed their belief that the Federation constitutes a viable model for the maintenance of a multi-ethnic, multi-cultural and multi-religious society encompassing all the peoples of Bosnia. |
Они подтвердили далее свое мнение о том, что Федерация является жизнеспособной моделью для сохранения многонационального, многокультурного и поликонфессионального общества, включающего в себя все народы Боснии. |
There was a unanimous belief that in many recent attacks on civilians and in ambushes of RPA patrols, the insurgents tended to use only small arms or machetes. |
Было единодушное мнение в том, что в ходе многочисленных недавних нападений на гражданских лиц и в засадах на патрули ПАР повстанцы, как правило, пользовались лишь легким стрелковым оружием или мачете. |
The independent evaluation, published in 1994, concluded that, contrary to popular belief and theory-based prediction: |
Результаты независимой оценки, которые были опубликованы в 1994 году, показывают, что, несмотря на широко распространенное мнение и построенные на основе теории предсказания, |
We also share in the belief that there is a need to establish necessary safeguards for social equality, a decisive factor in the success of structural adjustment programmes. |
Мы также разделяем мнение о существовании необходимости обеспечить должные гарантии социальной справедливости, которые являются решающим фактором для обеспечения успеха программ структурной перестройки. |
There is an emerging belief that some of the resources expended on traditional diplomatic activities might be effectively used to forge partnerships with prominent institutions of higher learning and research. |
Все более распространенным становится мнение о том, что часть ресурсов, выделяемых на традиционную дипломатическую деятельность, могла бы эффективно использоваться для установления партнерских отношений с видными институтами, имеющими высокую учебную и научную репутацию. |
Yet, Sowell rejects the belief that an even distribution of groups across sectors of the economy tends to reduce social frictions and hostility. |
В то же время Сауэлл отвергает мнение о том, что равномерное распределение групп по секторам экономики ведет к уменьшению социальных трений и враждебности. |
A few days ago, I expressed my belief that we must bring interests and realities closer together to achieve reform. |
Несколько дней назад я выразил мнение о том, что для успешного проведения реформы необходимо согласовать наши интересы с реальными возможностями. |
It was heartening to realize that that belief was shared by nations from various regions of the world, as shown by the long list of sponsors. |
Отрадно сознавать, что это мнение разделяют страны разных регионов мира, о чем свидетельствует число авторов этого проекта. |
This lends credence to the general belief that pervasive corruption in any society is a very serious problem - a symptom of a fundamental moral and cultural crisis. |
Поэтому представляется правильным общее мнение о том, что всеобщая коррупция в любом обществе является весьма серьезной проблемой, симптомом глубокого морального и культурного кризиса. |
The results of the missions have merely confirmed the Group's belief in their usefulness from the point of view of implementing its mandate. |
Результаты этих миссий укрепили мнение Рабочей группы об их важности для осуществления ее мандата. |
They reiterated their belief that personnel from Non-Aligned Movement Member Countries should be sufficiently represented, without prejudice to the principle of equitable geographical representation. |
Они вновь выразили свое мнение, что персонал из стран - членов Движения неприсоединения должен иметь достаточное представительство, причем без ущерба принципу справедливого географического представительства. |
A number of speakers echoed the belief that the Department's facilities for media, including accreditation and documentation areas, remained inadequate. |
Ряд выступающих поддержали мнение о том, что предоставляемые Департаментом средствам массовой информации возможности, в том числе помещения для аккредитации и документации, по-прежнему недостаточны. |
I would like to build upon their remarks by emphasizing our belief that the new Agreement should also promote trade policy objectives in a number of important ways. |
Я разделяю их мнение и в дополнение к этому хотел бы подчеркнуть, что, по нашему убеждению, новое Соглашение должно также содействовать достижению цели торговой политики по ряду важных направлений. |
In our previous statements on this agenda item, Malaysia consistently expressed the belief that this matter can best be settled between the two countries. |
В наших предыдущих заявлениях по этому пункту повестки дня Малайзия последовательно выражала мнение о том, что этот вопрос может быть наилучшим образом урегулирован самими этими двумя странами. |
A prevailing belief that children are better taken care of in an institution, combined with low household income and poor regulatory mechanisms, contributes to this situation. |
Широко бытующее мнение о том, что дети получают лучший уход в детских учреждениях, в сочетании с проблемой низких доходов семей и неэффективными нормативными механизмами еще более усугубляет такое положение. |
It expressed the belief that this effort should be sustained in order to help achieve the goal of universal participation in the Register. |
Она выразила мнение о том, что эти усилия следует продолжать, с тем чтобы содействовать достижению цели обеспечения всеобщего участия в Регистре. |
Today, all Europeans now share the belief that these countries are bound one day to join the European Union. |
Сегодня все европейские страны разделяют мнение о том, что у этих стран нет иной судьбы, кроме присоединения к Европейскому союзу. |
The Government of Bulgaria shared the belief that a special policy on children was necessary to fulfil the commitments made at the Summit. |
Правительство Болгарии разделяет мнение о том, что для выполнения обязательств, взятых на этой Встрече, требуется особая политика в отношении детей. |
The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. |
Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков. |
That recommendation is grounded in the belief that the focus should be placed on racism and not on the presumed race of individuals. |
Основанием для данной рекомендации послужило мнение о том, что основное внимание следует уделять расизму, а не предполагаемой расовой принадлежности человека. |
This only reinforces our belief that the SDS continues to be controlled by those who are committed to seeing Dayton fail. |
Это лишь еще раз подтверждает наше мнение о том, что в СДП по-прежнему заправляют те, кто стремится к подрыву Дейтонских соглашений. |
I share the belief of Member States that accountability is a central pillar of effective and efficient management that requires attention at the highest level. |
Я разделяю мнение государств-членов о том, что подотчетность является одной из главных основ эффективного управления и требует внимания на самом высоком уровне. |
There is a widespread belief that the work of investigative commissions and local human rights organizations will be fruitless as long as those political differences remain unresolved. |
Существует широко распространенное мнение о том, что работа комиссий по расследованию и местных правозащитных организаций будет бесполезной до тех пор, пока не будут устранены политические разногласия. |
However, we share the widespread belief that the composition and the working methods of the Council need to be brought up to date. |
Однако мы разделяем распространенное мнение о том, что состав и методы работы Совета следует привести в соответствие с современными требованиями. |