There is a strong belief that belongingness to land is also socio-economical, emotional and political. |
Существует твердое мнение о том, что чувство родства с землей носит также социально-экономический, эмоциональный и политический характер. |
Representatives expressed the belief that it would be important to maintain the role of the Protocol's institutions in the future. |
Представители выразили мнение, что важно сохранить роль учреждений, созданных в рамках Протокола, в будущем. |
There is a belief that there is a decreasing trend. |
Существует мнение, что в этой области наметилась тенденция к снижению. |
There is a belief that a single payroll function of some kind would provide benefits to the system as a whole. |
Существует мнение, что некая единая функция по начислению заработной платы могла бы обеспечить преимущества для системы в целом. |
However, this belief is erroneous, because the article does not state that the woman alone is responsible for the family. |
Однако это мнение ошибочно, поскольку в статье не указывается, что только женщина несет ответственность за семью. |
Their jurisprudence created a historical record, reaffirming our belief that there can be no peace without justice. |
Их юриспруденция стала историческим памятником, подтвердив наше мнение о том, что не может быть мира без справедливости. |
We note that people who do not share the belief of the majority too often face harassment and discrimination. |
Не секрет, что те, кто не разделяет мнение большинства, зачастую сталкиваются с угрозами и дискриминацией. |
So, it would seem that belief has been held in error. |
Похоже, это было ошибочное мнение. |
My delegation shares the Secretary-General's belief that individual States cannot go it alone. |
Наша делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что отдельные государства не в состоянии добиться этой цели в одиночку. |
He reiterated his country's belief that the question of human rights should always remain above political considerations and the selective approach. |
Он вновь выражает мнение своей страны, согласно которому вопрос о правах человека должен всегда быть выше политических соображений и избирательного подхода. |
Of course, the individual's opinion is formed to a degree by their belief system, and the culture to which they belong. |
Конечно, мнение индивида в некоторой степени формируется системой убеждений и культурой, к которой он принадлежит. |
That belief is wishful thinking: a burning Middle East can destabilize the world in many ways. |
Однако данное мнение является всего лишь мечтой: горящий Ближний Восток способен дестабилизировать мир множеством способов. |
The UK, for its part, shares France's belief that military power is a prerequisite to strategic effectiveness. |
Великобритания, в свою очередь, разделяет мнение Франции о том, что военная сила - необходимое условие стратегической эффективности. |
ASEAN shares in the Secretary-General's belief that peace-building should be viewed as a counterpart to preventive diplomacy. |
АСЕАН разделяет мнение Генерального секретаря о том, что миростроительство следует рассматривать в качестве элемента, дополняющего превентивную дипломатию. |
Contrary to popular belief, I know exactly what I'm doing. |
Несмотря на расхожее мнение, я точно знаю, что я делаю. |
My delegation shares the belief that the status of international cooperation to combat drug abuse and illicit trafficking needs to be re-evaluated. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что положение дел в международном сотрудничестве по борьбе со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотиков требует переоценки. |
We firmly share the belief that the protection of civilians in armed conflict is a matter of immense importance. |
Мы решительно поддерживаем мнение о том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте имеет огромное значение. |
This was a widespread belief among male prosecutors and investigators. |
Подобное мнение широко распространено среди прокуроров и следователей мужского пола. |
We share the belief that the Court is the cornerstone of the international legal system. |
Мы разделяем мнение о том, что Суд является краеугольным камнем международной правовой системы. |
The representative of Cuba expressed the belief that the host country was not taking its responsibilities as host country seriously. |
Представитель Кубы высказал мнение о том, что Соединенные Штаты несерьезно относятся к выполнению своих обязательств в качестве страны пребывания. |
He also expressed the belief that an active quartet would be vital to support the process. |
Он также выразил мнение о том, что активное участие стран «четверки» будет иметь принципиальное значение для поддержки этого процесса. |
To sum up our belief, the Conference urgently needs modernization and reforms. |
Обобщая наше мнение, можно утверждать, что Конференция остро нуждается в модернизации и реформировании. |
He expressed the belief that the letter approved by the Committee fulfilled such a requirement. |
Он высказал мнение о том, что одобренное Комитетом письмо отвечает этому требованию. |
The belief that your administration let people die when there was another way has taken root. |
Они считают, что твоё правление принесло людям смерть, хотя есть другой выход, и это мнение пускает корни. |
The Committee expressed the belief that the declining trends could be an all the more compelling reason for OIOS to embark on a proactive and risk-based workplan. |
Комитет высказал мнение о том, что эта тенденция к сокращению числа дел может служить веским аргументом в пользу того, чтобы УСВН начало составлять план работы на основе более инициативного подхода, основанного на учете рисков. |