| 8.2 The Conference expresses its belief that concrete measures of nuclear disarmament would significantly contribute to creating favourable conditions for the establishment of nuclear-weapon-free zones. | 8.2 Конференция выражает мнение о том, что конкретные меры в области ядерного разоружения внесут существенный вклад в обеспечение условий, благоприятствующих созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
| There is, however, a widespread belief that these steps fall short of the legitimate expectations of the great majority of the Member States. | Однако существует широко распространенное мнение, что эти шаги не отвечают законным ожиданиям преобладающего большинства государств-членов. |
| Those figures merely confirmed the belief of his delegation that loaned personnel were not cost-free to the United Nations. | Эти данные лишь подтверждают мнение его делегации о том, что прикомандированный персонал не является для Организации Объединенных Наций бесплатным. |
| The belief that globalization leads to an increasingly unified "global" world is rather misleading. | Мнение о том, что глобализация ведет ко все большему единству "глобального" мира, является далеко не правильным. |
| One delegation expressed the belief that the thrust of recommendation 7 could be considered within the context of General Assembly resolution 50/227. | Одна из делегаций выразила мнение, что вопрос об основной идее рекомендации 7 можно было бы рассмотреть в контексте резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи. |
| Several delegations expressed their belief in the importance of micro-credit as a major element in the fight against poverty. | Несколько делегаций высказали мнение о важном значении микрокредитов в качестве одного из основных элементов борьбы с нищетой. |
| There was also a belief among the women that educated women were singled out for humiliating treatment. | Среди женщин существует также мнение о том, что образованные женщины выбираются специально в качестве жертв унижающего достоинство обращения. |
| We share the belief in the importance of having each organ concentrate on the scope of its mandate in its day-to-day activities. | Мы разделяем мнение о важности того, чтобы каждый орган сосредоточил внимание на выполнении собственного мандата в своей повседневной жизни. |
| Arguments in favour of the presumption underscored the belief that the draft provision helped enhance legal certainty in international transactions. | В основе доводов в пользу этой презумпции лежало мнение о том, что этот проект положения помогает укрепить юридическую определенность применительно к международным сделкам. |
| The Johannesburg Summit confirmed my belief that we must work towards consensus on basic concepts. | Саммит в Йоханнесбурге подтвердил мое мнение, что мы должны работать для достижения консенсуса по основным концепциям. |
| It also shares with Member States the belief that enhanced cooperation is vital. | Департамент также разделяет мнение государств-членов об исключительной важности активизации сотрудничества. |
| One Committee member expressed his belief that the organization was a political one. | Один из членов Комитета выразил мнение, что эта организация является политической. |
| The draft resolution currently before the General Assembly incorporates the belief that | В проекте резолюции, который сейчас рассматривает Генеральная Ассамблея, отражено мнение о том, что |
| One delegation expressed its belief that it would be difficult for the Committee to make a wise and fair decision within the proposed time-frame. | Одна из делегаций выразила мнение, что Комитету трудно будет принять мудрое и справедливое решение в предлагаемые сроки. |
| We share that belief with him and encourage him in that respect. | Мы разделяем это его мнение и поддерживаем его в этом отношении. |
| Widespread belief that the socially accepted roles of women and men are normal; | Широко распространенное мнение о том, что привычные социальные роли женщин и мужчин предопределены их природой. |
| That is the aim of the Human Security and also the belief of my country, Mali. | Это - цель Сети безопасности человека, а также мнение моей страны, Мали. |
| He expressed the belief that the guidelines represented great progress, pointing to a flexible approach that recognized the needs of individual countries. | Он выразил мнение, что эти руководящие принципы представляют собой большой шаг вперед, демонстрируя гибкий подход, признающий потребности отдельных стран. |
| It was necessary to change the belief that the only productive work was remunerated work. | Необходимо изменить мнение о том, что вознаграждаться должна только производительная работа. |
| It expressed its belief that the standing invitation to all special procedures would help Togo in improving the protection of human rights. | Она выразила мнение, что направление постоянного приглашения мандатариям всех специальных процедур помогло бы Того улучшить защиту прав человека. |
| As to the form, Portugal reaffirmed its belief that the draft articles should be developed into an international framework convention. | Что касается формы, то Португалия подтверждает свое мнение о том, что проекты статей должны быть облечены в форму международной рамочной конвенции. |
| It is also our fundamental belief that the development of comprehensive national and regional strategies for control programmes can significantly lower the incidence of these illnesses. | Наше непреложное мнение также заключается в том, что разработка комплексных национальных и региональных стратегий, касающихся программ в области контроля, может существенно снизить масштабы возникновении этих заболеваний. |
| The Movement reiterates its belief that the capacity of the global South should be mobilized on a priority basis. | Движение вновь подтверждает свое мнение о том, что необходимо мобилизовать потенциал стран Юга на приоритетной основе. |
| While some delegations encouraged the Commission to explore their mutual relationship, others expressed the belief that making such a link was largely unjustified. | Одни делегации предложили Комиссии исследовать их взаимосвязь, другие выразили мнение, что такая увязка совершенно неоправданна. |
| It expressed its belief that Barbados needed to develop effective, balanced and credible national systems for refugee protection. | Оно высказало мнение о том, что Барбадосу необходимо разработать эффективные, сбалансированные и надежные национальные системы защиты беженцев. |