Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Belief - Мнение"

Примеры: Belief - Мнение
But aren't we to blame if we continue to uphold their belief now that we've discovered myriad little stars with the telescope? Но разве нас должны критиковать, если мы продолжим поддерживать их мнение теперь, когда мы открыли мириады маленьких звезд с помощью телескопа?
There is still a fairly widespread belief that accidents are caused by human errors and that these could be significantly reduced by introducing additional regulations and procedures to ensure a "correct" behaviour and punish an "improper" behaviour of those who "violate" the rules. По-прежнему существует широко распространенное мнение о том, что причиной дорожно-транспортных происшествий являются человеческие ошибки, которые можно значительно уменьшить путем введения дополнительных правил и мер для обеспечения "правильного" поведения и наказания "ненадлежащего" поведения тех, кто "нарушает" нормы.
Others stated their belief that the final status of Abyei and disputed and claimed border areas are territorial disputes between the Sudan and South Sudan and should be resolved only through negotiated and mutually acceptable solutions between the parties. Другие высказали мнение о том, что вопросы об окончательном статусе Абьея и спорных и оспариваемых пограничных районах относятся к территориальным спорам между Суданом и Южным Суданом и их следует решать только путем переговоров между сторонами и поиска взаимоприемлемых решений.
While the representative of the former said that India had suggested, first, bilateral discussions and, subsequently, the creation of the task force, the representative of the latter reiterated his belief that it had been a United States initiative. Представитель первых заявил, что именно Индия предложила сначала проведение двусторонних дискуссий, а затем и создание целевой группы, тогда как представитель последней повторил свое мнение о том, что это было сделано по инициативе Соединенных Штатов.
Violence against women is no exception and the belief that personal relationships are not a matter of public concern continues to affect responses in the prevention, reporting and prosecution of cases of violence. Насилие в отношении женщин не является исключением, и мнение о том, что личные отношения не волнуют общество, продолжает воздействовать на меры реагирования в плане предупреждения, отчетности и уголовного преследования в случаях насилия.
In the most recent report, the Secretary-General states his belief that, to respond to the request, the reporting period for the composition report will need to be adjusted to allow sufficient time for data analysis. В последнем докладе Генеральный секретарь выразил мнение, что для выполнения данной просьбы необходимо будет скорректировать отчетный период, охватываемый докладом о составе Секретариата, чтобы у составителей имелось достаточно времени для анализа данных.
Moreover, most officials expressed the belief that the Government was prohibited by the sanctions regime from importing any weapons or ammunition or receiving security sector training without prior permission from the United Nations, which has not been the case since resolution 1903 (2009). Кроме того, большинство из этих представителей высказывали мнение, что санкционный режим запрещает правительству импортировать любые вооружения или боеприпасы или получать какое-либо обучение в секторе безопасности без предварительного разрешения от Организации Объединенных Наций, хотя со времени принятия резолюции 1903 (2009) это не соответствует действительности.
The proportion holding this belief was lowest amongst women with a tertiary education (11%) and highest amongst those with no education (34%). Среди женщин, разделяющих это мнение, меньше всего было женщин с высшим образованием (11 процентов), а больше всего - женщин, не имеющих образования (34 процента).
He highlighted the important role of social programmes in economic independence and noted that, in many countries, the belief that launching a business would strip a person of social support still existed and needed to be corrected. Он обратил особое внимание на важную роль социальных программ в обеспечении экономической независимости и отметил, что во многих странах все еще бытует мнение, что создание коммерческого предприятия лишит человека социальной поддержки, и что это необходимо исправить.
Their reasons include: fear of reprisals from traffickers; lack of trust in the authorities; the belief that the authorities cannot, or will not help; rejection by their families; and lack of opportunities in their home countries. Их основания следующие: страх перед репрессиями со стороны торговцев; недоверие властям; мнение, что власти не могут или не хотят оказывать помощь; отторжение их семей; отсутствие средств к существованию на родине.
Furthermore, the Foreign Ministers of the Contact Group, in their statement of 31 January 2006, strongly supported the work of the Special Envoy and indicated their belief that all possible efforts should be made to achieve a negotiated settlement in the course of 2006. Кроме того, министры иностранных дел стран - членов Контактной группы в своем заявлении от 31 января 2006 года решительно поддержали работу Специального посланника и выразили мнение о том, что следует приложить все возможные усилия для достижения урегулирования путем переговоров в течение 2006 года.
During interviews with exporters' agents and dealers in Sierra Leone, most interviewees expressed the belief that cross-border smuggling of diamonds was no longer a huge problem, as the risks of operating outside the system were too great for licensed operators. В ходе бесед, состоявшихся в Сьерра-Леоне с агентами экспортеров и дилерами, большинство собеседников высказали мнение о том, что трансграничная контрабандная перевозка алмазов более не является большой проблемой, поскольку риск, связанный с осуществлением деятельности вне системы, является для лицензированных агентов слишком большим.
He reiterated his delegation's belief that selective use was being made of the provisions of certain international instruments relating to the right to life, hindering objective and consistent respect for that right. Оратор вновь подтверждает мнение делегации страны, которую он представляет, о том, что положения некоторых международных документов, касающихся права на жизнь, применяются избирательно, препятствуя объективному и последовательному проявлению уважения к этому праву.
Others reiterated their support for the unity and territorial integrity of Serbia and expressed the belief that UNMIK should remain the main international presence in Kosovo. Counter-terrorism Другие вновь заявили о своей поддержке принципов единства и территориальной целостности Сербии и высказали мнение о том, что МООНК должна оставаться основной международной миссией в Косово.
My delegation joins others in the belief that the United Nations is the natural home of the dialogue and the only multilateral forum where it can flourish and manifest itself in genuine and concrete achievements. Моя делегация разделяет мнение других делегаций о том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим форумом для проведения диалога между цивилизациями и единственным многосторонним форумом, где он может успешно осуществляться и привести к достижению практических и конкретных результатов.
She contends that her son did not organize, and could not have organized the crime, a belief shared by the inhabitants of her village, who sent a letter to that effect to the President of the Republic, to no avail. Она заявляет, что ее сын не организовывал и не мог являться организатором этого преступления, и что это мнение разделяют жители ее деревни, которые направили по этому поводу президенту Республики письмо, не принесшее положительных результатов.
But by 1913, Davis had become disillusioned with the efforts that had not yielded an intact royal tomb, and began to share the belief that the valley had been exhausted. Но к 1913 году Дэвис, разочарованный, что его усилия не привели к открытию ни одной нетронутой царской гробницы, стал разделять мнение, что Долина уже практически полностью изучена.
Indeed, as the belief that the abdication was inevitable gathered strength, Goddard stated that: "client was ready to do anything to ease the situation but the other end of the wicket was determined". Мнение о неизбежности отречения набрало силу, Годдард заявил: «Мой клиент был готов пойти на всё, чтобы облегчить положение, но воля другой стороны была определена».
The similarity in surnames gave rise to the erroneous belief that Clapton's real surname is Clapp (Reginald Cecil Clapton was the name of Rose's first husband, Eric Clapton's maternal grandfather). Сходство фамилий породило ошибочное мнение, что настоящая фамилия Клэптона это Клэпп (Реджиналд Сесил Клэптон - было имя первого мужа Розы, деда по материнской линии Эрика Клэптона).
More than 150 years ago, in his essay On Liberty, John Stuart Mill demolished the belief that the quest for individual freedom is, above all, a struggle against the state. Более 150 лет назад, в своем эссе «О свободе» Джон Стюарт Милль опроверг мнение, что стремление к индивидуальной свободе, прежде всего, представляет собой борьбу против государства.
While regretting the belated introduction of such reforms, delegations welcomed in particular the recognition in the report that the Secretariat worked to serve all the Member States and expressed the belief that that approach should become the core of the new management culture of the United Nations. Выражая сожаление по поводу запоздания с проведением таких реформ, делегации, в частности, приветствовали признание в докладе того факта, что Секретариат стремился удовлетворить интересы всех государств-членов, и выразили мнение, что этот подход должен быть положен в основу новой культуры управления в Организации Объединенных Наций.
This decision was based on our belief that all States parties to the NPT, and in particular the nuclear-weapon States, should redouble their efforts to free the world of nuclear weapons and ensure a secure and peaceful global environment. Это решение опирается на твердое мнение, что все государства - участники ДНЯО, и в частности ядерные государства, должны удвоить усилия, с тем чтобы освободить мир от ядерного оружия и обеспечить мирную и безопасную глобальную окружающую среду.
This decision reflects my country's belief in the Court's central standing within the institutional framework of the United Nations, as well as its desire to help promote an effective international legal order in a world scenario which offers new hopes for peace and understanding among nations. Это решение отражает мнение моей страны о том, что Международный Суд занимает центральное место в институциональной системе Организации Объединенных Наций, а также ее желание помочь развитию эффективного международного правопорядка в условиях международной обстановки, которая вновь дает основание для надежды на мир и понимание между государствами.
Australia expressed its belief that the organization of the Congress should take full account of the nature of the relationship between the Congress and the Commission and the extent to which the former could provide an input into the work of the latter. Австралия выразила мнение о том, что в ходе организации Конгресса следует в полной мере учитывать характер связи между Конгрессом и Комиссией и то, в какой степени Конгресс может способствовать работе Комиссии.
Prevalent among both women and men was the belief that women are not good leaders and that they do not cope with this work because they are too modest and emotional. Как среди женщин, так и среди мужчин преобладает мнение, что женщины не являются хорошими руководителями и что они не справляются с такой работой потому, что они слишком скромны и эмоциональны.