Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Belief - Мнение"

Примеры: Belief - Мнение
8.1 The author submits that the State party's belief that her amparo appeal remained pending before the Constitutional Court may be based on a misinterpretation of the relevant part of her communication. Автор утверждает, что мнение государства-участника о том, что ее апелляция по процедуре ампаро по-прежнему находится на рассмотрении Конституционного суда, может основываться на неправильном толковании соответствующей части ее сообщения.
It expressed the view that the existence of a large number of vessels with illegal nets in some harbours seemed to confirm the belief that for some reason the Italian authorities were unable to control this type of fishing activity. Оно выразило мнение о том, что существование большого числа судов с незаконными сетями в некоторых гаванях, как представляется, подтверждает убеждение в том, что по ряду причин власти Италии не могут контролировать этот вид рыбного промысла.
One submission expressed the belief that having regional wrap-up sessions at the CRIC was seen as a useful experience which enriched discussions, even though the added value of such sessions was not clearly demonstrated and they duplicated the regional process. В одном из материалов было высказано мнение о том, что проведение региональных сессий по подведению итогов в рамках КРОК рассматривается как удачный опыт, обогативший дискуссии, даже несмотря на то, что целесообразность таких сессий не получила наглядного подтверждения и что они продублировали региональные процессы.
Specifically, staff representatives had expressed the belief that a joint fact-finding panel, either the existing Panels, or a body with new terms of reference would be important to support the work of the Office of the Ombudsman. В частности, представители персонала выразили мнение, согласно которому объединенная группа по установлению фактов - либо существующие группы, либо орган, имеющий новые полномочия, - имела бы важное значение для поддержки работы Канцелярии Омбудсмена.
The Republic of Korea expressed the belief that the ratification of CRPD should follow the adoption of recent measures such as the 2009 National Policy on Disability and the National Advisory Committee on Disability. Республика Корея выразила мнение о том, что ратификация КПИ должна увенчать такие недавно принятые меры, как начало осуществления в 2009 году Национальной политики в интересах инвалидов и создание Национального консультативного комитета по проблемам инвалидов.
We share the international community's belief that it is essential to normalize the situation and prevent further mass violations of human rights, strengthen democratic standards and the rule of law, and assist those who share the vision of a democratic Syria. Мы разделяем мнение международного сообщества, что крайне важно нормализовать ситуацию и предотвратить дальнейшие массовые нарушения прав человека, укрепить демократические стандарты и верховенство права, помочь тем, кто стремится к утверждению демократической Сирии.
The International Coordinating Committee expressed its belief that preparations for the event should begin in 2012, and that this issue should be placed on the agenda of the sixty-sixth session of the General Assembly. Международный координационный комитет выразил мнение, что подготовку к данному событию следует начать в 2012 году и что этот вопрос следует внести в повестку дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
It refuted the belief that there is a contradiction between human rights and Afghan culture or religion, insisting that people, even in rural areas, know and want their rights to be respected. Она опровергла мнение о том, что права человека и культура или религия Афганистана несовместимы, и твердо заявила, что люди, даже в сельских районах, знают свои права и хотят, чтобы их права уважались.
We share your belief, Mr. President, that our Organization should be at the heart of that new multilateralism, which should be founded on integration and solidarity. Г-н Председатель, мы разделяем Ваше мнение о том, что наша Организация должна быть в центре той новой многосторонности, которая должна базироваться на интеграции и солидарности.
However, just last year, the United States President stood before us and gave voice to a widely held belief when he said that, Однако всего год назад в своем выступлении перед нами президент Соединенных Штатов озвучил широко распространенное мнение о том, что
The Secretary-General indicated his support as regards proposals for strengthening the vendor sanctions regime and stated his belief in the advisability and necessity for the Organization to undertake an in-depth review of the procedures other institutions have in place and to obtain lessons learned information from them. Генеральный секретарь заявил о своей поддержке предложения относительно усиления режима санкций в отношении поставщиков и высказал свое мнение относительно целесообразности и необходимости углубленного изучения Организацией процедур, существующих в других учреждениях, и применения уроков, извлеченных из опыта их деятельности.
in which he expresses his belief that the Regional Centre can make an important contribution to the exchange of information on peace, disarmament and development issues among Governments, non-governmental organizations, industry and various sectors of civil society in the region, в котором он высказал мнение о том, что Центр в Лиме может оказывать важные услуги по обмену информацией по вопросам мира, разоружения и развития среди правительств, неправительственных организаций, промышленных кругов и различных секторов гражданского общества в регионе,
This data which seems to confirm the common belief that illiteracy is practically non-existent in Macau, does not explain the extent of literacy of the present adult population, especially when one considers the significant weight of the present adult population. Эти данные, которые, похоже, подтверждают общее мнение о том, что неграмотность в Макао практически отсутствует, не объясняют нынешний уровень грамотности взрослого населения, особенно если учесть значительную долю взрослого населения в настоящее время.
This behaviour reveals without a doubt the attitude of the present Executive Chairman regarding his tasks in the disarmament area and confirms our belief that under his direction the work on disarmament will never end. Такое поведение, несомненно, показывает отношение нынешнего Исполнительного председателя к его задачам в области разоружения и подтверждает наше мнение о том, что работа в области разоружения под его руководством никогда не закончится.
However, in reviewing the Secretary-General's recommendations, ACABQ, expressed its belief that the various recommendations and options discussed in the report of the consulting actuary should have been analysed in the main text of the report of the Secretary-General. Однако, рассматривая рекомендации Генерального секретаря, ККАБВ высказал мнение о том, что различные рекомендации и варианты, рассмотренные в докладе актуария-консультанта, следовало бы проанализировать в основном тексте доклада Генерального секретаря.
She noted that the title of her presentation reflected a widespread belief that TCBMs are a weaker version of verification measures; that TCBMs are agreed upon when verification is not possible; essentially, that TCBMs remain a "Plan B" solution. Она отметила, что название ее презентации отражает широко распространенное мнение, что МТД представляют собой более слабый вариант мер проверки, что МТД согласуются тогда, когда проверка невозможна, и что, по сути, МТД остаются запасным вариантом.
We share the same belief that the negotiating process in the Conference on Disarmament should be more inclusive, transparent and engage all stakeholders, given the universal and extensive impact of the outcomes of the negotiations within the Conference on Disarmament. Мы также разделяем мнение о том, что переговорный процесс в рамках Конференции по разоружению должен быть более инклюзивным и транспарентным и охватывать все заинтересованные стороны, учитывая универсальное и широкое воздействие результатов переговоров в рамках Конференции по разоружению.
As mentioned above, there was a widespread and understandable belief in the United Kingdom that because GAAP and IFRS were similar (each United Kingdom FRS contains a brief comparison to IFRS in an appendix), the conversion process would not be onerous. Как отмечалось выше, в Соединенном Королевстве по вполне понятным причинам бытовало мнение о том, что с учетом схожести ОПБУ и МСФО (каждый СФО Соединенного Королевства содержит в добавлении краткое сопоставление с МСФО), процесс конверсии пройдет достаточно безболезненно.
Opinion could not be dissociated from belief, religion, thought and conscience; therefore, if article 18 was non-derogable, article 19, paragraph 1, was likewise non-derogable. Однако мнение неотделимо от убеждений, религии, мысли и совести; таким образом, если отступления не допускаются в отношении статьи 18, то также они не допускаются и в отношении пункта 1 статьи 19.
It's a belief followed by this tribe of hippies in New York, Такое мнение бытует среди этого племени хиппи. Нью-Йорк, Томпкинс-парк.
The majority of delegations expressed the belief that the financial difficulties of the United Nations were temporary and reiterated their position that the work of the sub-committee should be financed from the regular budget of the United Nations. Большинство делегаций высказало мнение о том, что финансовые трудности Организации Объединенных Наций являются временными, и вновь подтвердили свою позицию, согласно которой работа подкомитета должна финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
A number of delegations at that Meeting had expressed their belief that granting observer status to the Commission would be beneficial for the work of the Commission as well as that of the Meeting of States Parties. На этом совещании рядом делегаций было выражено мнение о том, что предоставление Комиссии статуса наблюдателя благотворно сказалось бы на работе как Комиссии, так и Совещания государств-участников.
It also expressed the belief that the right to development should be ensured for individuals in the territory of each country and that each Government should have the primary responsibility for the protection and promotion of that right. Оно также выразило мнение о том, что право на развитие должно обеспечиваться для отдельных людей на территории каждой страны и что каждое правительство должно нести главную ответственность за защиту и поощрение этого права.
We share the belief that a declaration on the rights of indigenous peoples is long overdue and the concern that, in many parts of the world, indigenous peoples continue to be deprived of basic human rights. Мы разделяем мнение о том, что декларация о правах коренных народов давно назрела, и обеспокоенность, связанную с тем, что во многих районах мира коренные народы по-прежнему лишены основных прав человека.
There is a belief among Rwandese people that the United Nations and the international community allowed the genocide to take place and took no action to prevent it despite the fact that reports from United Nations bodies and agencies had outlined the dangers. Среди руандийцев распространено мнение о том, что геноцид допустили Организация Объединенных Наций и международное сообщество, которые не предприняли никаких шагов для его предупреждения, несмотря на то, что различные органы и учреждения Организации Объединенных Наций о такой опасности предупреждали.