Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Belief - Мнение"

Примеры: Belief - Мнение
Many reports document that it is a common cultural belief - especially in China and India - that boys are more "wanted" than girls. Многочисленные сообщения подтверждают, что в силу культурных традиций - особенно в Китае и Индии - широко распространено мнение, что мальчики являются более «желанными», чем девочки.
Throughout much of the 1990s, the "Washington establishment" reinforced this belief, encouraging an overly optimistic belief in the permanence of large credit flows. На протяжении почти всех 1990-х "влиятельные круги в Вашингтоне" укрепляли это мнение, поощряя излишне оптимистическую веру в постоянство больших потоков кредитов.
Under these circumstances, the Chamber can only express its belief and invite the Prosecutor to amend the indictment accordingly, should he share such belief. В этих условиях Камера может лишь выразить свое мнение и предложить Обвинителю внести соответствующие поправки в обвинительное заключение в случае, если он согласится с этим мнением.
The belief was expressed that such a review should be conducted at the earliest opportunity. Было высказано мнение, что соответствующий пересмотр методологии должен быть проведен при первой возможности.
An opinion is a belief, a view, a judgement. Мнение - это точка зрения, суждение.
There were/are still prejudicial stereotypes - particularly the belief that the woman's place is in the home - which traditionally undermine women's rights. Существовали и до сих пор существуют стереотипные предубеждения - в частности мнение о том, что женщина должна находиться дома, - которые традиционно подрывают права женщин.
Finally, the Committee expressed the belief that public sector institutions could set a powerful example by using knowledge, innovation and technology in their operations. Наконец, Комитет выразил мнение, что учреждения государственного сектора могут подать наглядный пример путем использования знаний, нововведений и технологий в своей деятельности.
The belief that countries can be immune from what other countries do is no longer tenable. Мнение о том, что одни страны могут обеспечить себе защиту от того, что делают другие, более не выдерживает критики.
Contrary to popular belief, the street is not named after the Bank of Canada headquarters at the corner of Bank Street and Wellington Street. Несмотря на распространённое мнение, название улицы не связано с штаб-квартирой Банка Канады на углу Бэнк-стрит и Веллингтон-стрит.
That belief may have contributed in turn to Santa Anna's order of 'no quarter' in his 1836 campaign. Возможно, разделяя это мнение Санта-Анна и вынес своё решение «не оказывать пощады» в ходе своей кампании 1836.
And, though Germany shares the UK's belief that NATO bears primary responsibility for protecting Europe, its view of European engagement is even more restrictive. И, хотя Германия разделяет мнение Великобритании о том, что НАТО несет основную ответственность за защиту Европы, ее взгляд на участие европейцев в операциях еще более запретительный.
However, several others expressed the belief that sometimes those who most needed the United Nations were the least familiar with its work. Однако некоторые другие делегации выразили мнение, что порой те, кто больше всего нуждается в Организации Объединенных Наций, меньше всего знакомы с ее работой.
The Council of Ministers also stated its belief that Africa must now make a serious effort to develop and strengthen its capacities in the area of peace-keeping. Совет министров также высказал мнение о том, что теперь Африка должна предпринять серьезные усилия для развития и укрепления своего потенциала в области поддержания мира.
In the same context, I reiterate my belief that the practice of national subsidies paid to some staff members is unethical and unacceptable. Я хотел бы повторить в этой же связи свое мнение о том, что практика национальных субсидий, доплачиваемых некоторым сотрудникам Секретариата, является неэтичной и неприемлемой.
Other delegations expressed their belief that the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) needed restructuring to ensure a more cost-effective and targeted work programme. Другие делегации выразили мнение о том, что Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) необходима структурная перестройка для обеспечения более эффективной с точки зрения затрат и целенаправленной программы работы.
In this connection, the Secretary-General stated his belief that the mandate of UNOCA should be extended through 31 December 1992. В этой связи Генеральный секретарь высказал мнение о том, что мандат ЮНОКА должен быть продлен до 31 декабря 1992 года.
In some countries, that had led to the belief that issues concerning indigenous communities and people of African descent should be dealt with separately. В некоторых странах в результате этого сложилось мнение о том, что к проблемам общин коренного населения и лиц африканского происхождения следует подходить раздельно.
Many statements by country groups reflected the Secretary-General's belief that FDI was essential for post-crisis economic recovery and the long-term development of countries. Многие представители разных групп стран в своих выступлениях разделили мнение Генерального секретаря о том, что ПИИ крайне важны для послекризисного экономического подъема и долгосрочного развития стран.
As for NGO participation, he reiterated the Government's belief that the most effective way of obtaining results was through participation and dialogue with all social partners. Что касается участия НПО, то он подтверждает мнение правительства о том, что самым эффективным способом для получения желаемых результатов является участие всех социальных партнеров и диалог с ними.
The delegation of Nepal is firm in its belief that the working methods of the Security Council should be transparent, inclusive, effective and efficient. Твердое мнение делегации Непала заключается в том, что методы работы Совета Безопасности должны быть транспарентными, всеохватывающими, эффективными и действенными.
This view is based on the belief that the United Nations is also best suited for bringing all stakeholders together in a partnership for sustainable development. Это мнение основано на убежденности в том, что Организация Объединенных Наций лучше других приспособлена для объединения усилий всех заинтересованных действующих лиц в рамках партнерских отношений в интересах устойчивого развития.
These false beliefs about retreat did not trickle down to the front commanders, but belief in low French morale did. Эти (ошибочные) сведения об отступлении французских войск не подтверждались командирами на фронте, но укреплялось мнение о низком боевом духе французов.
A few months after this, MacArthur expressed his belief that an attempt to recapture the Philippines was necessary. Через несколько месяцев после этих событий Макартур выразил мнение о необходимости освобождения Филиппин.
In the belief that the great majority of countries share its view, Japan strongly calls for the immediate cessation of nuclear testing. Япония, будучи убежденной в том, что большинство стран разделяет ее мнение, решительно призывает к незамедлительному прекращению ядерных испытаний.
If consensus on that compromise was not reached, he supported the representative of Uruguay in the belief that the issue would have to go to a vote. Если по этому компромиссному решению не будет достигнут консенсус, то он поддерживает мнение представителя Уругвая о постановке этого вопроса на голосование.