Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Отстают от

Примеры в контексте "Behind - Отстают от"

Примеры: Behind - Отстают от
Some developed country authorities, although ranked among the best, are judged to be behind the times or lacking the necessary rigour when it comes to economic thought and the use of economic analysis in cases. Органы некоторых развитых стран, хотя они и отнесены к числу лидеров, отстают от требований времени или недостаточно строго подходят к применению экономической теории и экономического анализа в конкретных делах.
As the Secretary-General points out in his report, due to ineffective implementation, inadequate funding and a shortage of medical supplies, progress in stemming the epidemic lags far behind its unrelenting advance and destructive trend. Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, в результате неэффективного осуществления, недостаточного финансирования и отсутствия необходимых медицинских препаратов темпы достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией значительно отстают от темпов ее стремительного распространения и разрушительного воздействия.
While some have exceeded the target of 0.7 per cent GNP, others are lagging far behind, one at barely 0.1 per cent. Если некоторые из них превысили целевой показатель в 0,7 процента ВНП, то другие намного отстают от них, в одном случае едва достигнув 0,1 процента.
Ms. Mchiela stated that the Ministry of Gender, Child Welfare and Community Services followed an approach taking account of the fact that, statistically, women lagged behind in many areas, such as literacy. Г-жа Мчиела заявляет, что Министерство по гендерным вопросам, благополучию детей и общинным службам применяет подход, учитывающий тот факт, что, согласно статистике, женщины отстают от мужчин во многих областях, таких, например, как грамотность.
The Chairman said that the need to promote awareness and observance of the principles of international law was particularly relevant in the case of small, least developed countries such as his own, which lagged behind others in both legal formulation and implementation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что необходимость содействия осознанию и соблюдению принципов международного права особенно очевидна в отношении малых, наименее развитых стран, таких, как его собственная страна, которые отстают от других государств с точки зрения как правового развития, так и осуществления правовых норм.
We observe with regret, however, that some countries continue to stay behind the curve of events and react with misguided reflexes owing to their outdated state of mind. Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что некоторые страны по-прежнему отстают от развития событий и по привычке предпринимают ошибочные действия в силу своего устаревшего менталитета.
Some 70 per cent of Pacific women smoke, with male smoking rates close behind, and our children are three to four times more likely to use tobacco than their peers in developed countries. Среди женщин тихоокеанского региона примерно 70 процентов курят, а мужчины не сильно отстают от женщин; вероятность использования табачной продукции нашими детьми от трех до четырех раз выше, чем у их сверстников в развитых странах.
Referendum preparations are well behind schedule, and the Southern Sudan Referendum Commission must move extremely quickly if it is to fulfil its mandate in the time remaining. Эти приготовления сильно отстают от графика, и Комиссия по проведению референдума в Южном Судане должна действовать исключительно быстро, чтобы выполнить свой мандат в оставшееся время.
Preparations for the Abyei referendum are even further behind schedule, and the continued lack of progress is exacerbating an already tense and volatile situation on the ground. Приготовления к референдуму в Абьее отстают от графика еще больше, и сохраняющееся отсутствие прогресса усугубляет и без того напряженную и неустойчивую ситуацию, сложившуюся там.
In politics and decision-making women continue to lag behind their male counterparts, despite the commitment of the Government to get women to at least 30% representation. В политической жизни и на уровне принятия решений женщины все еще отстают от мужчин, несмотря на решимость правительства добиться по крайней мере 30-процентного представительства женщин.
This view was not unique to the Sudan as the UN mine action response almost always lagged behind that of NGOs who, usually, felt they managed perfectly well without the UN. Такое отношение встречается не только в Судане, поскольку меры в области разминирования, принимаемые ООН, почти всегда отстают от деятельности НПО, которые обычно считают себя в состоянии превосходно справиться с делом и без Организации Объединенных Наций.
After acknowledging that the Netherlands lagged behind other European countries in the proportion of women in academia, she described a number of incentives and programmes with research institutes and universities to improve the representation of women in high-ranking scientific and administrative positions. Признав, что Нидерланды отстают от других европейских стран по процентной доле женщин-ученых, оратор рассказывает о некоторых стимулах и программах, организованных в научно-исследовательских учреждениях и университетах в целях увеличения представительства женщин на высокопоставленных научных и административных должностях.
The labour market participation rate of those with low qualification level lags far behind the average rates in the EU, and the unemployment is the highest in these groups. Показатели участия на рынке труда лиц с низкой квалификацией существенно отстают от средних показателей в ЕС, и самые высокие уровни безработицы наблюдаются в этих группах.
Despite some positive signs on the security side, the parties are well behind schedule in implementing the power- and wealth-sharing aspects of the Comprehensive Peace Agreement, where there is little progress to report. Несмотря на некоторые позитивные сдвиги в сфере безопасности, стороны сильно отстают от графика осуществления тех аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения, которые касаются распределения полномочий и богатств; в этих вопросах прогресс незначителен.
While some progress has been achieved on the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation, Darfur Peace Agreement implementation is significantly lagging behind; almost all deadlines set out in the Agreement have been missed so far. Несмотря на некоторый прогресс в Междарфурском диалоге и консультациях, темпы осуществления Мирного соглашения по Дарфуру существенно отстают от намеченного плана; на сегодняшний день нарушены почти все сроки, оговоренные в Соглашении.
On the other hand, we see industrialized countries of the Group of Eight lagging behind in achieving the goal of doubling their assistance to Africa by 2010. С другой стороны, мы видим, что промышленно развитые страны Группы восьми отстают от достижения цели удвоения объема своей помощи Африке к 2010 году.
On energy, while a large proportion of energy in LDCs stems from sustainable energy sources - traditional biomass - they are considerably behind other developing countries in access to energy. Если говорить об энергетике, то, хотя в НРС значительная часть энергии генерируется из устойчивых традиционных источников - биомассы, в вопросах доступа к энергии они еще сильно отстают от других развивающихся стран.
Some experts emphasized that, in certain States where the criminal justice system was lagging behind international developments, one positive aspect was that standards and norms had been used in their jurisprudence. Некоторые эксперты подчеркнули, что в определенных государствах, системы уголовного правосудия которых отстают от новых тенденций в международной практике, один из позитивных аспектов заключается в том, что в их судебной практике использовались соответствующие стандарты и нормы.
The narrow growth base, rapid population growth and labour market imperfections imply that Africa's growth rates have consistently fallen behind the growth rate needed to create adequate employment and reduce poverty. Узкая база роста, быстрые темпы роста населения и несовершенство рынка труда дают основания полагать, что темпы экономического роста в Африке постоянно значительно отстают от темпов роста, которые необходимы для создания достаточного количества рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Examination results show that girls are benefiting from education in all age groups, though they tend to fall behind boys in older age groups. Результаты проведенного анализа свидетельствуют о том, что образованием охвачены девочки из всех возрастных групп, однако они, как правило, отстают от мальчиков в старших возрастных группах.
The Group of 77 and China believe that existing institutional arrangements and multilateral cooperation in the areas of international monetary, financial and trading systems are lagging far behind the process of economic and financial integration at the global level. Группа 77 и Китай считают, что существующие институциональные соглашения и многостороннее сотрудничество в международной валютной, финансовой и торговой областях заметно отстают от процесса экономической и финансовой интеграции на мировом уровне.
Wright disagreed with this recollection, stating that the band had agreed to record only through the spring and early summer, and that he had no idea they were so far behind schedule. Сам Райт отвергал эту версию, рассказывая, что группа собиралась записываться только на весной и в начале лета, и он понятия не имел, что они настолько отстают от графика.
We feel that the United Nations needs to engage in special outreach to countries with special needs, especially those lagging furthest behind, so as to assist them in implementing the outcomes of global agreements. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций необходимо заняться оказанием особой помощи странам с особыми потребностями, особенно тем, которые больше всех отстают от остальных, оказав им содействие в реализации глобальных соглашений.
It was particularly stressed that countries and regions lagging behind, such as least developed countries (LDCs), would need additional concrete support from the international community towards national leadership of programmes to meet the MDG targets. Особо подчеркивалось, что страны и регионы, которые отстают от остальных, такие как наименее развитые страны (НРС), нуждаются в дополнительной конкретной поддержке со стороны международного сообщества в обеспечении национального лидерства в деле осуществления программ по достижению показателей ЦРДТ.
For instance, women in most developing countries and some developed countries fall behind in access to, use of and benefit from the Internet. Например, в большинстве развивающихся стран и некоторых развитых странах женщины отстают от мужчин в области доступа к Интернету, его использования и получения от него отдачи.