Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Отстают от

Примеры в контексте "Behind - Отстают от"

Примеры: Behind - Отстают от
While political parties are beginning to focus on preparations for the midterm elections, envisaged in the Comprehensive Peace Agreement to take place in 2009, development of the legislative framework and other prerequisites for the vote are well behind schedule. И хотя политические партии начинают концентрировать свою деятельность на подготовке среднесрочных выборов, намеченных во Всеобъемлющем мирном соглашении на 2009 год, разработка законодательных рамок и создание других необходимых условий для проведения голосования по-прежнему отстают от намеченных сроков.
The countries within this group which were lagging behind, such as the Philippines, and even the least developed among them, such as Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, have lately improved their performance. Страны этой группы, которые все еще отстают от других, такие, как Филиппины, и даже наименее развитые из них, такие, как Камбоджа и Лаосская Народно-Демократическая Республика, недавно улучшили свои показатели.
We have a globalized economy, but we also have a periphery unable to benefit, and left further and further behind. В условиях глобализованной экономики страны, находящиеся на ее периферии, не в состоянии получать от нее выгоду и все больше и больше отстают от нее.
Large urban centres, such as Sarajevo and Banja Luka, however, remain a source of concern, as they lag well behind the Entity averages of 71 per cent and 61 per cent in the Federation and the Republika Srpska, respectively. Однако такие крупные городские центры, как Сараево и Баня-Лука, по-прежнему вызывают обеспокоенность, поскольку они отстают от средних показателей для Образований, составляющих 71 и 61 процент, соответственно, в Федерации и Республике Сербской.
People of African descent in Ecuador begin with lower attendance and completion levels in primary education and progressively and exponentially fall behind the levels of the majority ethnic group throughout secondary education until they are even further underrepresented at the level of tertiary education. Лица африканского происхождения в Эквадоре демонстрируют более низкие уровни посещаемости и завершения обучения в начальной школе, затем постепенно и неуклонно отстают от уровней большинства этнических групп на протяжении среднего образования, пока уровень их представленности не сокращается еще более в системе высшего образования.
The European Union would also consider suggestions regarding practices for the submission of proposals with a view to meeting deadlines, such as a one-time deadline for the submission of all drafts or giving clear guidelines to facilitators on what to do if negotiations were behind schedule. Европейский союз также рассмотрит соображения в отношении практики представления предложений в целях соблюдения сроков, таких как одновременное представление всех проектов или дача четких руководящих указаний координаторам в отношении того, что необходимо делать, если переговоры отстают от графика.
While women's increasing participation has accounted for virtually all labour market growth since the 1970s, women still lag behind men on a number of key labour market indicators, including participation, employment and wages. Несмотря на то что увеличение числа трудящихся-женщин явилось причиной фактически всего роста рынка рабочей силы с 1970-х годов, женщины по-прежнему отстают от мужчин по ряду ключевых показателей рынка рабочей силы, включая их долю в численности трудящихся, служебное положение и уровень заработной платы.
The LDCs are yet to reap the full benefits of globalization and are lagging behind other developing countries, particularly in economic growth, technological progress and income. НРС еще предстоит использовать все блага глобализации, и они отстают от других развивающихся стран, в частности, в экономическом росте, научно-техническом прогрессе и росте доходов.
While the overall picture of the developing countries may portray some positive gains and provide a cause for more optimism, the fact of the matter remains that a vast majority of countries, particularly in sub-Saharan Africa, are lagging well behind the targets. Хотя общая сложившаяся в развивающихся странах картина, может быть, и отражает некоторые позитивные сдвиги и дает основания для несколько большего оптимизма, факты говорят о том, что подавляющее большинство стран, особенно в Африке к югу от Сахары, далеко отстают от графика.
Conversely, several of the lower income countries in SEE and the CIS lag significantly behind the rest of the region and therefore need to strengthen their efforts towards improving their socio-economic development. Ряд стран с низким доходом в ЮВЕ и СНГ, напротив, значительно отстают от других стран региона, в связи с чем им необходимо активизировать свои усилия по ускорению социально-экономического развития.
Education for women in Rwanda began 40 years later than education for men, so women still lagged behind men in that area. В Руанде женщины получили доступ к образованию на 40 лет позже, чем мужчины, поэтому в данной сфере женщины все еще отстают от мужчин.
This situation of marginalization is prevalent in all types of countries regardless of their level of development, as indigenous people consistently lag behind the non-indigenous population in terms of standards of living and development. Такая маргинализация преобладает во всех типах стран, независимо от их уровня развития, поскольку коренные народы неизменно отстают от некоренного населения в плане уровня жизни и развития.
Within the spirit of the Committee's cooperation with Member States, we have decided to undertake measures to help the 36 States that have fallen behind in submitting their reports so that they comply with their obligations under resolution 1373. В контексте сотрудничества Комитета с государствами-членами, мы решили принять меры по оказанию помощи 36 государствам, которые отстают от графика представления своих докладов, с тем чтобы они могли выполнить принятые на себя обязательства согласно резолюции 1373.
Sectoral and district wise differentials show that only young women in the plantations lag behind their male counterparts, while in other areas literacy rates of young women has surpassed that of men. Различия в коэффициенте грамотности между секторами и округами свидетельствуют о том, что только молодые женщины на плантациях отстают от мужчин, тогда как в других областях процентная доля грамотных среди молодых женщин выше, чем среди мужчин.
Poor people were also affected by increased output volatility, especially since unskilled workers are the first to lose their jobs, and because job recovery lags behind output recovery. На них также сказалась нестабильность производства, тем более что неквалифицированные работники первыми теряют работу и что темпы восстановления рабочих мест отстают от темпов восстановления производства.
Second, the disparities across countries are greatest in this region as the advanced ICT countries in the region top the world ranks, while the developing countries lag behind the developing countries of Latin America. Во-вторых, в регионе существуют самые большие различия между странами: развитые в плане ИКТ страны занимают ведущие позиции в мире, в то время как развивающиеся страны отстают от развивающихся стран Латинской Америки.
During its current term, the group considered the barriers that African Portuguese-speaking LDCs face in preparing their NAPAs and developed an action plan to support Portuguese-speaking countries that are lagging behind in the preparation of their NAPAs. В течение срока действия своего нынешнего мандата Группа рассмотрела вопрос о трудностях, с которыми сталкиваются португалоязычные НРС региона Африки при подготовке своих НПДА, и разработала план действий по оказанию поддержки португалоязычным странам, которые отстают от других в подготовке своих НПДА.
It was paradoxical that women's participation in political life was regarded as a model for other countries, but that their participation in economic life was lower than that in certain countries that were, in general, still far behind Norway. Ведь парадоксально, что участие женщин в политической жизни считается примером для других стран, а их участие в экономической жизни находится на более низком уровне, чем в определенных странах, которые, по общим показателям, по-прежнему намного отстают от Норвегии.
(a) Climate changing faster than agricultural technology progresses; as things stand, research on sustainable agriculture such as ecological techniques is already lagging behind research on traditional industrialized agriculture. а) темпы изменения климата опережают темпы технического прогресса в сельском хозяйстве; при нынешнем положении дел исследования по вопросам устойчивого сельского хозяйства, например посвященные экологически чистым технологиям, уже отстают от исследований по традиционным промышленным методам ведения сельского хозяйства.
As local elections were scheduled in four months, an important priority was to increase women's political participation at the local level as the percentage of women in local politics lagged behind the figure at the national level. Поскольку через четыре месяца будут проведены выборы в местные органы самоуправления, важной приоритетной задачей является расширение политического участия женщин на местном уровне, учитывая тот факт, что процентные показатели участия женщин в политической деятельности на местном уровне отстают от соответствующих показателей на национальном уровне.
Despite measures being taken to enhance their role in development, women in the LDCs still lag behind their male counterparts as well as women from other developing countries in all areas of social and economic development. Несмотря на принимаемые меры по повышению роли женщин в процессе развития, женщины в НРС по-прежнему отстают от мужчин, а также от женщин в других развивающихся странах во всех областях социально-экономического развития.
However, agricultural production continues to lag behind population growth in a majority of African countries and much remains to be done to improve productivity, to reverse the loss of market shares for traditional agricultural commodities and to raise the level of food security. Вместе с тем в большинстве стран Африки темпы роста сельскохозяйственного производства по-прежнему отстают от темпов роста численности населения, и многое еще предстоит сделать для повышения производительности труда, обращения вспять тенденции к сужению рынков сбыта традиционного сельскохозяйственного сырья и повышения уровня продовольственной безопасности.
There are areas where there has been relatively rapid progress towards the achievement of the set objectives, but also areas in which the results thus far achieved lag behind the expectations of the international community. Есть области, в которых отмечен относительно быстрый прогресс в направлении достижения установленных целей, но есть области, в которых достигнутые на сегодня результаты намного отстают от ожиданий международного сообщества.
I mean, classes are falling behind schedule. Занятия отстают от расписания.
Don't fall behind the scouts. Не отстают от разведчиков.