The expenditure lags behind our Strategic Plan's financial resource requirements. |
Расходы отстают от потребностей в финансовых ресурсах согласно нашему Стратегическому плану. |
Social development in impoverished areas lags far behind the rest of the country. |
По показателям социального развития бедные районы далеко отстают от остальных районов страны. |
Women are far behind men in terms of participation in labour force, income and education. |
Женщины значительно отстают от мужчин по показателям занятости, доходов и уровню образования. |
Women had suffered exclusion in the educational system under colonialism and were about 40 years behind men. |
При колониализме женщины были исключены из системы образования и почти на 40 лет отстают от мужчин. |
However, in general, the formation, training and deployment of the joint/integrated units remain well behind schedule. |
Однако в целом формирование, подготовка и развертывание совместных/сводных подразделений по-прежнему отстают от графика. |
A few offices, however, continue to lag behind in exploring and making use of such funding sources. |
Однако в эффективности выявления и использования таких источников финансирования ряд отделений по-прежнему отстают от других. |
Results reveal levels of safety among many of the region's top-selling cars that are 20 years behind those achieved in Europe and North America. |
Результаты тестирования показывают, что по степени безопасности самые популярные в регионе автомобили на 20 лет отстают от автомобилей, продаваемых в Европе и Северной Америке. |
Particular attention should be paid to specific areas where the countries are individually or collectively lagging behind the rest of the developing countries. |
Особое внимание следует уделить конкретным областям, в которых отдельные страны или сразу несколько стран отстают от остальных развивающихся стран. |
EFA Global Monitoring Report 2013/4: Achieving Equality for All, published by UNESCO in early 2014, found that migrant children in secondary schools in developed countries lag behind native-born students on reading benchmarks. |
Во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ 2013/14 года: достижение равенства для всех, опубликованном ЮНЕСКО в начале 2014 года, было установлено, что дети-мигранты, учащиеся в средней школе в развитых странах, отстают от учащихся из числа местных уроженцев по показателям, касающимся чтения. |
Additionally, it noted that, as regards the situation of women, several indicators lagged behind European averages and that the Roma remained a marginalized group. |
Кроме того, она отметила, что в том, что касается положения женщин, некоторые показатели значительно отстают от среднеевропейских и что представители общины рома по-прежнему являются маргинальной группой. |
Women lag behind in education and face limited choices. |
Женщины отстают от мужчин по уровню образования и сталкиваются с ограничениями при выборе профессии. |
Some countries and regions are farther behind than others. |
Некоторые страны и регионы в большей мере отстают от других в этом процессе. |
This also contributes to creating excesses of income over expenditure, as the expenditure implementation rate lags behind income. |
Это приводит также в возникновению превышений поступлений над расходами, поскольку темпы расходования средств отстают от темпов их поступления. |
However, trade was an area in which the least developed countries were significantly lagging behind. |
Между тем торговля является той областью, в которой наименее развитые страны значительно отстают от других стран. |
At the moment, 67 States are behind in their reporting to the Committee. |
На данный момент 67 государств отстают от графика представления своих докладов Комитету. |
The challenge was that high-quality legislation was combined with poor implementation and new laws sometimes lagged behind market developments. |
Проблема кроется в том, что качественное законодательство плохо соблюдается на практике, а новые законы иногда отстают от происходящих на рынке изменений. |
Recovery in employment lagged behind output recovery. |
Темпы роста занятости отстают от темпов восстановления производства. |
The least developed countries were considerably lagging behind in meeting many of the MDGs. |
Наименее развитые страны значительно отстают от сроков достижения многих ЦРТ. |
However, he noted that changes in exchange rates typically lagged behind related movements in consumer price indices. |
Вместе с тем он отметил, что изменения валютных курсов обычно отстают от соответствующей динамики индексов потребительских цен. |
Women and girls lag far behind men in terms of meaningful access to information communication and technology. |
В обеспечении полноценного доступа к передаче информации и технологиям женщины и девочки значительно отстают от мужчин. |
However, the region's least developed countries still lag behind other countries, and maternal mortality remains stubbornly high in some countries. |
Однако наименее развитые страны региона по-прежнему отстают от других стран, и в некоторых их них сохраняются высокие показатели материнской смертности. |
Although their political representation is gradually increasing, they still lag far behind men. |
Хотя их политическое представительство постепенно увеличивается, они все еще значительно отстают от мужчин. |
Basic indicators of economic and social development show SSA lagging far behind other developing areas. |
Базовые показатели экономического и социального развития показывают, что страны SSA значительно отстают от других развивающихся регионов. |
The United Nations capacity to implement and support such operations has lagged far behind this demand. |
Возможности Организации Объединенных Наций по осуществлению и поддержке таких операций значительно отстают от существующего спроса. |
Overall, developing countries lag far behind developed countries in science and technology. |
Как правило, развивающиеся страны заметно отстают от развитых стран в области науки и техники. |