| We are all only too well aware of all these challenges, but far too often action lags behind rhetoric. | Мы все слишком хорошо осведомлены об этих проблемах, но зачастую действия отстают от риторики. |
| Capacity development and relevant content often lag behind heavy infrastructure and hardware investments. | Создание потенциала и разработка соответствующего информационного наполнения зачастую отстают от массированных инвестиций в инфраструктуру и оборудование. |
| In particular, the least developed countries (LDCs) lag starkly behind others as a group. | В частности, наименее развитые страны (НРС) как группа значительно отстают от остальных. |
| The parties have also fallen behind schedule in implementing the legislative reform agenda required by the Comprehensive Peace Agreement. | Стороны также отстают от графика осуществления мероприятий по законодательной реформе, которая предусмотрена во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
| As progress towards achieving the MDGs accelerated, the poorest and most vulnerable countries and those that were lagging the furthest behind should receive special attention. | С ускорением темпов достижения ЦРДТ беднейшие и наиболее уязвимые страны, а также страны, которые сильно отстают от графика выхода на установленные показатели, должны получать особое внимание. |
| You were outside of the room when we went after Leo, and now my watch is - is behind your watch by... 47 seconds. | Тебя не было в помещении, когда мы догоняли Лео, и теперь мои часы... отстают от твоих на... 47 секунд. |
| However, preparations for the meeting tentatively scheduled for June 2003 are behind the schedule, and the meeting may need to be postponed or cancelled. | Однако мероприятия по подготовке данной сессии, которую предварительно намечено провести в июне 2004 года, отстают от графика, в связи с чем эту сессию, возможно, потребуется перенести на более поздний срок или отменить. |
| Women continue to occupy senior positions, overall, based on their qualifications and experience, but still lag behind men at senior levels. | Женщины продолжают повсеместно занимать высокие посты в зависимости от их квалификации и опыта, но по-прежнему отстают от мужчин на высоких руководящих должностях. |
| Einstein's clock is exactly one minute behind mine and still ticking! | Часы Эйнштейна отстают от моих ровно на одну минуту и идут! |
| This is intended for pupils who have fallen behind in the grade for their age; | Она рассчитана для учеников, которые по своему возрасту отстают от данной ступени. |
| Ideological concepts are today lagging behind a reality that persists in reaffirming the validity of freedom as a point of reference in every effort to regain and preserve human dignity. | Идеологические концепции сегодня отстают от реальности, которая требует поддержать ценности свободы в качестве отправной точки всех усилий для сохранения человеческого достоинства. |
| There are distressing indications that the rate of world economic growth lags behind the rate of world population growth. | Существуют тревожные признаки того, что темпы мирового экономического роста отстают от темпов роста мирового населения. |
| According to press reports, 14/ Bermuda is "at least 30 years behind the rest of the world" in teaching technology. | ЗЗ. Согласно сообщениям печати 14/, Бермудские острова "по меньшей мере на 30 лет отстают от других районов мира" в плане методики преподавания. |
| As for changes in interrelationships in employment structure, special attention must be paid to the agricultural regions which lag considerably behind the urban areas in socio-economic development. | Говоря об изменении соотношения в структуре занятости, особое внимание необходимо уделить сельскохозяйственным регионам, которые значительно отстают от городских в социально-экономическом развитии. |
| The pace of the United Nations military deployment has increased but remains behind schedule, owing largely to delays in the force-generation process. | Темпы развертывания военных элементов Организации Объединенных Наций возросли, однако они по-прежнему отстают от графика, главным образом ввиду задержек с процессом формирования сил. |
| Those countries are lagging far behind the international development mainstream because of the specific structural and geographical challenges that constrain their capacity for development. | Эти страны намного отстают от основных тенденций международного развития из-за конкретных структурных и географических вызовов, которые ограничивают их потенциал в области развития. |
| The development of official statistics in South-east Europe is legging behind the other transition economies because of economic and social difficulties in their progress towards a market economy. | По уровню развития официальной статистики страны юго-восточной Европы отстают от других стран с переходной экономикой, что обусловлено экономическими и социальными трудностями, с которыми они сталкиваются при переходе к рыночной экономике. |
| The reintegration element of disarmament, demobilization and reintegration is voluntarily funded, however, and that funding has sometimes badly lagged behind requirements. | Однако реинтеграционный элемент разоружения, демобилизации и реинтеграции финансируется на добровольной основе, и финансовые средства на эти цели порой намного отстают от потребностей. |
| UNFPA plans to increase its efforts in 2010 to support and build the capacity of countries, especially in those where progress is lagging behind. | В 2010 году ЮНФПА планирует активизировать свои усилия по оказанию поддержки и наращиванию потенциала стран, особенно в тех из них, где темпы прогресса отстают от намеченных. |
| The LDCs are lagging behind in respect of many of the MDG targets. | НРС отстают от предусмотренного графика в деле достижения многих ЦРДТ. |
| Although a number of women had held Government portfolios, their participation in representative bodies lagged far behind that of men. | Хотя целый ряд женщин уже занимали министерские посты в составе правительства, по показателям участия в представительных органах они все еще значительно отстают от мужчин. |
| Globalization has also brought with it new challenges: those without access to knowledge cannot compete globally, and fall even further behind. | Глобализация поставила и новые проблемы: те, кто не имеет доступа к знаниям, не могут конкурировать на глобальном уровне и все дальше отстают от лидеров. |
| By means of income policy, Slovenia has for some years had modest pay growth, which lags behind increased labour productivity. | Что касается политики доходов, то Словения на протяжении нескольких лет практиковала умеренные темпы роста заработной платы, которые отстают от темпов роста производительности труда. |
| The IICA Rural Development Observatory reports that rural areas lag quite a long way behind urban areas in education. | Наблюдательная группа по вопросам сельского развития ИИКА сообщает, что в сфере образования сельские районы значительно отстают от города. |
| Southern Grp Northern Grp Women lag behind men in all income ranges except for those earning less than $5,000. | 11.4 Во всех указанных пределах доходов женщины отстают от мужчин; исключение составляют те, кто зарабатывает меньше 5000 долл. США. |