Are you saying that you're open to us beginning again? |
Вы говорите, что открыты тому, чтоб мы попробовали всё сначала вновь? |
By the beginning of the 20th century, this had become so chaotic that in 1905, the city government decided to set up a market, at first only held on Saturday evenings. |
К началу ХХ века, он стал настолько хаотичным, что в 1905 году городские власти решили создать рынок, который сначала работал только по субботним вечерам. |
One way this can be accomplished is by first defining a segment with beginning address 0xF000, and then defining an offset of 0x0867. |
Один из способов, которым это может быть достигнуто, - сначала определить сегмент с начальным адресом 0xF000, а затем определить смещение 0x0867. |
But beginning in the 1990s, first the House of Representatives changed its legislative calendar so that all business is basically done in the middle of the week. |
Но начиная с 1990-х, сначала Палата представителей изменила своё законодательное расписание, с той целью, чтобы работа была сделана в середине недели. |
What do you mean at the beginning? |
Что значит "сначала"? Ну, понимаешь, он... |
So how about we talk over this from the beginning |
Но давай попробуем... начать всё сначала. |
That approach entails first identifying an entry point or issue and then developing and building upon it, however insignificant it may be seen at the beginning. |
Этот подход предполагает, что сначала будут определены отправные точки или вопросы, которые будут затем разрабатываться, какими бы незначительными они ни казались на первый взгляд. |
While last year Haiti was at a crossroads, this year's devastating event means that the country now faces the possibility of a new beginning, provided that the international community keeps its promises of assistance. |
В прошлом году Гаити находилась на перепутье, но сейчас, после разрушительной катастрофы этого года, перед страной открылась возможность начать сначала, при условии что международное сообщество сдержит свои обещания по оказанию содействия. |
In the beginning, the judicial system in Kosovo and Metohija was under the jurisdiction of the UNMIK Judicial Department. However, Regulation 2005/53 established a separate Ministry of Justice, which ended the tendency to create a multi-ethnic judiciary. |
Судебная система в Косово и Метохии была сначала подведомственна Судебному департаменту МООНК. Однако в соответствии с распоряжением 2005/53 было создано отдельное Министерство юстиции, что ознаменовало прекращение тенденции к созданию полиэтнического судебного аппарата. |
I wish to state from the beginning that my delegation fully endorses the position of the Group of 77 and China on reinforcing the United Nations for the challenges of the new millennium. |
Сначала я хотел бы заявить о том, что моя делегация всецело одобряет позицию Группы 77 и Китая в отношении укрепления Организации Объединенных Наций для решения проблем нового тысячелетия. |
But from the beginning I had the feeling that this was so important that it must be kept secret. |
Сначала у меня было чувство, что все это настолько важно, что должно держаться в секрете. |
I admit I felt... some attraction towards Brantley at the beginning... but as you've always told me, Howard... love is love... but business is business. |
Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом. |
Well, you can see for yourself, from the beginning, he was very defensive. |
Ну, вы сами могли видеть, сначала, он стал защищаться |
[Clears throat] Henry, why don't we start at the beginning, when they grabbed you and killed your cousin? |
Генри, почему бы нам не начать сначала, когда они забрали тебя и убили твоего кузена? |
I told myself in the beginning that it was all about the contributions to Medics International and... |
Сначала я говорила себе, что всё это будет ради пожертвований в "Медики без границ" |
At the beginning, four partners found common interest in achieving average EU Internet penetration in the country within 3 years through providing access to Internet for broadest levels of the society, training in using computers and Internet, and developing e-services to the society. |
Сначала четыре партнера нашли общий интерес в достижении среднего для Европейского союза уровня внедрения Интернета в стране в течение трех лет путем предоставления доступа к Интернету самым широким слоям общества, подготовки в деле использования компьютеров и Интернета и развития электронных услуг в обществе. |
Or do you want to hear how, at the beginning, she said she would do anything? |
Или вы хотите услышать, как сначала она сказала, что ничего не будет делать? |
The beginning is like thirty beds and all of these thirty patients are mine and I have to save their life! |
Сначала, это тридцать коек с тридцатью пациентами и все они мои и мне надо спасать им жизни. |
He may be hurt in the beginning, but if he feels about you the way you feel about him... he'll make the right choice. |
Может, ему и будет больно сначала, но, если он чувствует к тебе то же, что и ты к нему, то он сделает правильный выбор. |
Therefore, since the beginning of the Islamic Revolution the amount of confiscated drugs and the people who have been arrested on charges of collaboration with international criminals have been on the rise. |
Сначала Исламской революции количество конфискованных наркотиков и число лиц, арестованных за пособничество международным преступникам, возрастали. |
At the beginning, we were told that they would not force us to go out with men but later on, we were scolded if we would not go out with them. |
Сначала нам говорили, что никто не будет нас заставлять проводить время с мужчинами, а потом нас начали ругать за то, что мы не хотели проводить с ними время. |
Then I start at the beginning again... and see if I end up in the same place. |
Потом, я опять начинаю сначала... и смотрю, приду ли к тому же самому |
What if we just start at the beginning and break it down? |
Что если мы начнем сначала, по шагам? |
You may find this hard at the beginning, but I'm sure that if we all try, we'll get on well, isn't that so Maite? |
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте? |
It was introduced in most organizations of the system for certain categories of entitlement travel at the end of the 1980s into the beginning of the 1990s, not without certain controversy at the outset, particularly at the United Nations. |
Он был введен в большинстве организаций системы применительно к некоторым категориям служебных поездок в конце 1980-х годов - начале 1990х годов, пусть сначала и не без известных затруднений, в частности в Организации Объединенных Наций. |