As I told you, in the beginning she survived on food and water, like any young girl. |
Как я говорил вам, сначала, она выживала на еде и воде, как любая молодая девушка. |
He may not like me at the beginning, I will not be sorry for it. |
Может быть, сначала он меня не полюбит, но я не буду из-за этого огорчаться. |
Perhaps it would help if we went back to the beginning? |
Пожалуй будет проще, если мы начнём сначала? |
We're just at the beginning, and I don't expect you or I to change the course of where our lives were headed because of one date. |
Мы начали все сначала, и я не жду, что ты или я изменим... В жизни приоритеты из-за одного свидания. |
Can we cancel this and just go back to the beginning? |
Это можно отменить и начать сначала? |
In the beginning, all's fine... then the man goes one way, and the woman another way... until the moment when it goes crack. |
Сначала всё идёт хорошо, затем муж в одну сторону, жена в другую, пока не наступит момент, за которым - крах. |
As it was important for UNICEF to first focus on improving its internal business processes, work at the inter-agency level was just beginning. |
Поскольку важно, чтобы ЮНИСЕФ сначала сделал акцент на совершенствовании своих внутренних коммерческих процессов, работа на межучрежденческом уровне уже началась. |
Traditional (biomass) energy sources were initially replaced by coal and (beginning in the early 1900s) by oil. |
Сначала произошел переход традиционных источников энергии (биомасса) на уголь (начиная с 1990-х годов) и нефть. |
That would at least give us a chance to meet the objective of first deciding on the draft declaration before beginning work on the practical confidence-building measures. |
Это по крайней мере даст нам возможность сначала выполнить задачу, связанную с принятием решения по проекту заявления, прежде чем приступить к работе по практическим мерам укрепления доверия. |
Well, I guess like any problem, You just go back to the beginning. |
Как и с любой проблемой, надо начать сначала. |
If we indeed claim the authority of the Conference on Disarmament as the most appropriate negotiating forum for an FMCT, we should exercise more flexibility and political will by first beginning negotiation and then appropriately addressing relevant concerns in the course of the negotiations. |
И чтобы нам действительно использовать авторитет Конференции по разоружению как наиболее подходящего переговорного форума по ДЗПРМ, нам следует проявить больше гибкости и политической воли, сначала начав переговоры, а потом и урегулировав должным образом в ходе переговоров соответствующие озабоченности. |
I believe I am that change, and I believe that I am that new beginning. |
И я верю, что я и есть источник этих перемен И я уверен, что именно с меня всё начнется сначала. |
I honestly wasn't sure in the beginning But I'm glad I came |
По правде говоря, сначала я не был уверен, но теперь я рад, что приехал сюда. |
If we could just start over, do everything just all over again from the beginning. |
Если бы мы могли начать сначала, делать все просто с самого начала, заново |
In the beginning, the judicial system in Kosovo and Metohija was under the jurisdiction of the UNMIK Judicial Department. |
Судебная система в Косово и Метохии была сначала подведомственна Судебному департаменту МООНК. |
So let's start at the beginning, shall we? |
Ну так начнем сначала, давай? |
Okay, why don't you start from the beginning, and take us through it from there. |
Хорошо, почему бы тебе не начать сначала, и не рассказать нам все с этого момента. |
In the beginning, food aid had been delivered to 80,000 refugees, a figure which had risen twice, in 2000 and 2004, and now stood at 158,000. |
Сначала продовольственная помощь была рассчитана на 80000 беженцев; в 2000 и в 2004 годах эта цифра корректировалась, а сейчас она составляет 158000 человек. |
So, let's start at the beginning, shall we? |
Так что, давайте начнём сначала. |
And even if you didn't in the beginning, by the time she set fire to that shed, you knew. |
Если ты и не догадывался сначала, то когда она спали сарай, ты знал. |
Well, I don't know where to start, except at the beginning. |
Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала. |
In the beginning, the political class hoped that a president would be elected in time for him to be able to participate in the OAU summit meeting. |
Сначала политические деятели надеялись на то, что президент будет избран вовремя и сможет участвовать во встрече на высшем уровне ОАЕ. |
The occupying authorities maintained, in the beginning, that they were guerrilla fighters who had been killed while engaged in action by the Indonesian military. |
Оккупационные власти сначала утверждали, что эти лица были повстанцами и что они были убиты в ходе вооруженного столкновения с индонезийскими вооруженными силами. |
In the beginning, there were difficulties regarding the former closed Soviet system and such problems were not known then, as everything created at that time was in the ownership of the entire nation. |
Сначала пришлось столкнуться с трудностями, обусловленными закрытостью бывшей советской системы, когда подобные проблемы были неизвестны, поскольку все, что создавалось в то время, принадлежало всему народу. |
As we approach the year 2000, I believe we have to make a new beginning on the basis of the realities I referred to above. |
Мы приближаемся к 2000 году, и я считаю, что мы должны начать все сначала, опираясь на реальности, о которых я говорил выше. |