| In the beginning, buyers in supermarkets explain, why they have chosen this very product, and then it is examined by experts. | Сначала покупателя в супермаркетах говорят, почему они выбрали именно эту продукцию, потом ее рассматривают эксперты. |
| The Outlook agreed, and, unlike Variety, predicted from the beginning the Code would be difficult to enforce. | Журнал The Outlook согласился, и, в отличие от Variety, предсказал, что сначала Кодекс будет трудно привести в жизнь. |
| Let's start again at the beginning, Margaret. | Давай сначала, Маргарет, хорошо? |
| In the beginning, there were times I thought I had dreamt it all up. | Сначала было время, когда я думал, что все это - мой сон. |
| You know how you imagine something, and... in the beginning it feels amazing, but then slowly, the reality sets in. | Знаете, когда вы представляете себе что-нибудь и... сначала вы чувствуете себя удивительно, но затем постепенно наступает реальность. |
| "... going to start from the beginning." | "... собираюсь начать сначала." |
| But, you know, just-just like that case, we do need to start at the beginning. | Но, знаешь, прямо как в том деле, нам нужно начать сначала. |
| He made that special effect at the beginning to get everyone to think about interconnection and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected. | Он сначала проделал тот специальный трюк, чтобы все начали думать о взаимосвязи и взаимосвязанности и как все в жизни абсолютно взаимосвязано. |
| At the beginning, I was very, very emotional. | Сначала, я был очень, очень эмоционален. |
| Sorry, Rosa, let's get back to the beginning to see if! understand this. | Простите-ка, Роза, давайте сначала, чтобы убедиться, что я понял верно. |
| At the beginning, when I sinned only rarely, I lied only to save and appease myself. | Сначала, когда грех был редким, я лгал только для своего спасения. |
| I should have been straight with you from the beginning, instead of going to HR. | Мне нужно было сначала поговорить вами, вместо того, чтобы идти к кадровику. |
| Sure, things were difficult in the beginning, but then, by the end, everything worked out. | Ну, что сначала будет трудновато, а потом, к концу, все наладится. |
| Why are we always beginning something new? | Почему мы должны всегда начинать все сначала? |
| I didn't know the reason of your pain and eagerness in the beginning. | Сначала я не знал в чем причина твоей боли и рвения. |
| In this case here, we're flying it remotely, as we always did at the beginning. | В этом случае, мы управляли ею удалённо, как мы всегда сначала делаем. |
| Although the beginning seemed messy, the players quickly understood the rules and the game went well. | Сначала она была беспорядочной, но игроки быстро поняли правила и сыграли в неё. |
| So if you wouldn't mind starting at the beginning, I understand J.P. Wright was served with a protective order... | Если не против, начнём всё сначала, как понимаю, Джей Пи Райту был вручён судебный запрет... |
| Things were a little messy in the beginning. | Сначала не все шло так гладко и чисто. |
| And now we don't have a beginning anymore because they tore it down. | А теперь у нас больше нет возможности начать сначала, потому что, они его снесли. |
| Okay, from the beginning, and as much English as you can manage. | хорошо, но сначала и желательно настолько по-английски, на сколько ты можешь. |
| She came across very strongly at the beginning and gave the impression that she only wanted to have a good time. | Сначала она показалась мне очень сильной, сложилось впечатление, что она лишь хотела хорошо проводить время. |
| What, passerby, is everything beginning all over again? | Что, прохожий, все сначала, а? |
| In the beginning, Skoda offered its customers long-term supplier credits, with the debtor being granted repayment terms of up to 10 years. | Сначала "Шкода" предлагала своим клиентам долгосрочные коммерческие кредиты, которые должник должен был погашать в течение периода до 10 лет. |
| It is also a lesson for the Secretariat, which at the beginning expressed doubt, saying that it was very uncomfortable about such an exercise. | Урок это также и для Секретариата, который сначала выражал сомнения, утверждая, что такое мероприятие доставляет ему большие неудобства. |