As the Marshall Islands went from being a Trust Territory of the United Nations to becoming an independent State, the concern over our national resources became paramount. |
Когда территория Маршалловы Острова, находившаяся под опекой Организации Объединенных Наций, стала независимым государством, национальные ресурсы стали нашей приоритетной заботой. |
Mr. GAMITO (Portugal) said that his country had experienced emigration for many years, and more recently was also becoming a receiving country. |
Г-н ГАМИТУ (Португалия) говорит, что в его стране эмиграция наблюдается на протяжении многих лет, а в последнее время его страна стала также и принимающей страной. |
It exported 1,700 metric tons to the United States of America, thus becoming the latter country's largest supplier of tungsten ores and concentrates. |
Она экспортировала 1700 метрич. т в Соединенные Штаты Америки и стала крупнейшим поставщиком вольфрамовых руд и концентратов в эту страну. |
It is urgent that we check deteriorating social conditions in the developing world, so as to prevent these situations from becoming threats to international peace and security. |
Наша неотложная задача - сдержать ухудшение социальных условий в развивающемся мире, с тем чтобы эта ситуация не стала угрозой международному миру и безопасности. |
Bulgaria attached particular importance to becoming an original member of the World Trade Organization, and would finalize negotiations for accession to GATT before the deadline. |
Болгария придает особое значение тому факту, что, своевременно завершив необходимые переговоры о вступлении в ГАТТ, она стала одним из первых членов ВТО. |
In this context there is support for ECE becoming a focal point within the United Nations for the coordination of activities designed to assist countries in transition. |
В этих условиях предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы ЕЭК стала координационным центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, нацеленной на оказание помощи странам с переходной экономикой. |
Right now, it's the Serpents, and we don't want you suddenly becoming a target. |
Сейчас - это Змеи, и мы не хотим, чтобы ты стала мишенью. |
This is an area where the most progress is needed and the Administrator is strongly committed to UNDP becoming a monitoring and learning organization. |
Именно в этой области нужно добиться основного прогресса, и Администратор твердо привержен тому, чтобы ПРООН стала организацией контроля и обучения. |
During this time, Germany partnered with Pakistan to launched industrial development program; hence becoming one of the first economic partner of Germany. |
ФРГ установила партнерские отношения с Пакистаном для старта программы промышленного развития и тем самым эта страна стала одним из первых экономических партнеров ФРГ. |
Is she becoming your "special someone"? |
Она уже стала "избранницей твоего сердца"? |
Slovakia had actively participated in peacekeeping operations since becoming a Member State in 1993 and was prepared to assume its financial responsibilities in that regard. |
Словакия активно участвует в операциях по поддержанию мира, с тех пор как она стала государством-членом в 1993 году, и она готова взять на себя финансовые обязательства в этой связи. |
The representative of Costa Rica said that since becoming a member of the Committee her delegation had always discharged its responsibilities with the utmost dedication. |
Представитель Коста-Рики сказала, что ее делегация, с тех пор как она стала членом Комитета, всегда выполняла свои обязанности с величайшей заинтересованностью. |
With regard to the candidacy of Japan, we see no basic objection to its becoming a permanent member of the Security Council. |
Что касается кандидатуры Японии, мы не имеем никаких существенных возражений против того, чтобы эта страна стала постоянным членом Совета Безопасности. |
Mr. van BOVEN said that in the process of becoming a more open society, the Czech Republic had made itself more vulnerable. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что в процессе становления более открытого общества Чешская Республика стала более уязвимой. |
In 1965 the order was opened to women, with Evelyn Bark becoming the first female CMG in 1967. |
В 1965 году орден был открыт для женщин, первым компаньоном (CMG) стала Эвелин Барк, за службу в Британском Красном Кресте. |
In June 2008, the Peacebuilding Commission established a country-specific configuration for the Central African Republic, becoming the fourth African country on its agenda. |
В июне 2008 года Фонд миростроительства создал страновую структуру для Центральноафриканской Республики, которая стала четвертой африканской страной в его повестке дня. |
The Foundation developed a private custom client-server network within its platform, becoming thus, the only electronic communications tool of the G-77. |
Фонд разработал в рамках своей платформы частную специализированную сеть клиент-сервер, которая стала таким образом единственным электронным средством связи для Группы 77. |
While appreciating the initiative aimed at Rwanda's becoming a regional hub for investment, he added that it was important to tackle infrastructure and customs problems. |
Высоко оценив инициативу, направленную на то, чтобы Руанда стала региональным центром инвестиционной деятельности, он добавил, что важно заняться инфраструктурными и таможенными проблемами. |
Today, the major task that the international community and the people of Bosnia and Herzegovina face is to prevent the constitutional structure of the country from becoming its permanent source of instability. |
Сегодня главной задачей международного сообщества и народа Боснии и Герцеговины является предотвращение того, чтобы конституционная структура страна стала постоянным источником нестабильности. |
A welcome development occurred in October, when South Africa acceded to the UNIDO Constitution, thereby becoming the 169th Member State. |
Положительное событие произошло в октябре, когда Южная Африка присоединилась к Уставу ЮНИДО и стала таким образом 169 - м государством - членом. |
Since becoming Secretary in 1997, she has worked with five successive Chairmen and Bureaux, and has successfully managed an extremely complex process. |
С тех пор как в 1997 году она стала Секретарем, она работала с пятью сменявшими друг друга Председателями и Бюро и успешно руководила исключительно сложным процессом. |
"The handful of people who stayed in the village during the Ethiopian occupation told a story which is becoming familiar in this part of western Eritrea. |
Небольшое число людей, остававшихся в деревне во время эфиопской оккупации, рассказали историю, которая стала слишком знакомой в западной части Эритреи. |
In the 1930s and 1940s, British Virgin Islanders demanded greater self-governance, which led to the Territory becoming a separately administered colony in 1956. |
В 30х и 40х годах жители Британских Виргинских островов стали добиваться большей степени самоуправления, вследствие чего Территория в 1956 году стала самостоятельно управляемой колонией. |
After Moldova becoming a member of the International Maritime Organization on 12.12.2001, national relevant bodies are considering the opportunity of ratification of the conventions mentioned in the near future. |
После того, как 12 декабря 2001 года Молдова стала членом Международной морской организации, соответствующие национальные органы рассматривают возможность ратификации в ближайшем будущем упомянутых выше конвенций. |
Among ESCWA member countries, as of 2003, only Jordan had completed the process of becoming a free trade agreement partner with the United States. |
По состоянию на 2003 год из стран - членов ЭСКЗА только Иордания стала партнером Соединенных Штатов в рамках зоны свободной торговли. |