Lana finds a Sparkling Stone during a treasure hunt on Akala Island which is later made into a Z-Ring for her, and a Waterium Z from a Totem Wishiwashi after she wins a battle against it, becoming the third member of the group who can use Z-Moves. |
Позже Лана нашла сверкающий камень во время охоты за сокровищами на острове Акала, который позже был превращен в кольцо-Z для нее, и Водиниум Z у покемона-тотема Вишиваши, после того, как она выиграла битву против него, стала третьим членом группы, который может использовать атаки-Z. |
The California Academy of Natural Sciences was founded in 1853, only three years after California joined the United States, becoming the first society of its kind in the Western US. |
Академия была основана в 1853 году под названием The California Academy of Natural Sciences спустя 3 года после вхождения Калифорнии в состав США и стала первой организацией подобного рода на всём Западе государства. |
It is important to safeguard against sponsors reorienting activities to be more attractive to the market, and States should ensure that corporate sponsorship does not result in the arts and artists becoming mere advertisers of corporate interests. |
Важно гарантировать недопущение переориентации деятельности, с тем чтобы она стала более привлекательной для рынка, и государствам следует добиваться того, чтобы корпоративное спонсорство не приводило к тому, чтобы искусство и деятели культуры выполняли лишь роль пропагандистов корпоративных интересов. |
Mr. Abelian (Armenia) said that unfortunately in the early part of the century Armenia had remained independent for only two years, from 1918 to 1920, before becoming a Soviet Socialist Republic. |
Г-н Абелян (Армения) говорит, что, к сожалению, в начале столетия Армения была независимой лишь два года с 1918 года по 1920 год до того, как она стала одной из Советских Социалистических Республик. |
In the same respect, we congratulate Mexico on becoming the 100th party to the Rome Statute, and we urge more countries to ratify and accede to the Statute, taking a further step towards the universalization of the Court. |
В этом контексте мы хотели бы поздравить Мексику в связи с тем, что она стала сотым государством - участником Римского статута, и мы призываем остальные страны ратифицировать Статут и присоединиться к нему, сделав еще один шаг по пути универсализации Суда. |
It proposed abolishing the British monarchy, with the United Kingdom becoming a "democratic, federal and secular Commonwealth of Britain", or in effect a republic with a codified constitution. |
В 1991 году он предложил упразднить английскую монархию с тем, чтобы Британия стала «демократическим, федеральным и светским Содружеством наций»; по сути он предложил республику с конституцией. |
"Real Love" remained solely credited to Lennon, becoming the only Beatles song to have Lennon by himself in the writing credit. |
Автором «Real Love» указан только Леннон - таким образом, эта песня стала единственной песней The Beatles, у которой Леннон указан как единственный автор. |
The games were further split as separate projects in October 2017, with Just Survive dropping the H1Z1 name, and King of the Kill becoming simply H1Z1. |
В августе 2017 в названии H1Z1:Just Survive упоминание H1Z1 было отброшено, и игра стала называться просто Just Survive, а в октябре 2017 года упростили и название King of the Kill - теперь это просто H1Z1. |
In 1674-75 the area became part of East Jersey, and the province was divided into four administrative districts, Hoboken becoming part of Bergen County, where it remained until the creation of Hudson County on February 22, 1840. |
В 1674-75 годах эта территория стала частью Восточная Джерси, провинция, разделённая в свою очередь на 4 административных округа, Хобокен стал частью округа Берген, в состав которого он входил до создания Хадсона 22 февраля 1840. |
Serving as the 100th Infantry Division until the 1950s, the division then briefly became the 100th Airborne Division before becoming the 100th Division (Training). |
До 1950-х годов она была 100-й пехотной дивизией, затем ненадолго стала 100-й воздушно-десантной дивизией, и, наконец, 100-й дивизией (учебной). |
In 2000, Star Cruises fully acquired Norwegian Cruise Line, including its subsidiaries Orient Lines and Norwegian Capricorn Line, becoming the largest global cruise line in the world. |
В 2000 г. компания Star Cruises купила Norwegian Cruise Line (NCL; вместе с её дочками Orient Lines и Norwegian Capricorn Line) и стала таким образом первой глобальной круизной компанией. |
The pilot was later published on the network's website on January 23, 2014, and on YouTube on March 10 of the same year, becoming viral with over 700,000 views after roughly a month later. |
23 января 2014 года пилотная серия была опубликована на сайте канала, а 10 марта - на YouTube, где стала вирусной, собрав более 700000 просмотров за месяц. |
While this collaboration has strengthened the capacity of UNHCR to deliver humanitarian aid, it has also raised the question of how best to preserve the impartiality of humanitarian assistance and to avoid its becoming politically compromised through association with military operations. |
Это сотрудничество увеличило возможности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи, но при этом возник также вопрос о том, как наилучшим образом сохранить беспристрастность гуманитарной помощи и избежать того, чтобы она стала политически скомпрометированной в результате связи с военными операциями. |
With the establishment of the Permanent Court of International Justice in 1922 and The Hague Academy of International Law in 1923, the facilities of the Peace Palace were becoming overcrowded. |
С учреждением в 1922 году Постоянной палаты международного правосудия и в 1923 году Гаагской академии международного права стала ощущаться проблема нехватки помещений во Дворце мира. |
It was difficult to understand why, if Bolivia had signed and ratified the Convention, it was not part of Bolivian law; she wished to know whether the Constitution contained any provisions that would prevent the Convention from becoming law. |
Трудно понять, почему, если Боливия подписала и ратифицировала Конвенцию, она не является частью боливийского законодательства; она хотела бы знать, содержатся ли в Конституции какие-либо положения, препятствующие тому, чтобы Конвенция стала законом. |
Malta takes particular pride in having launched the concept of the common heritage of humankind at the United Nations almost 30 years ago, soon after becoming a Member of this Organization. |
Мальта по праву гордится тем, что в Организации Объединенных Наций она явилась инициатором концепции общего наследия человечества почти 30 лет назад, вскоре после того, как Мальта стала членом этой Организации. |
He was certain that such a lacuna constituted a basic shortcoming in the Convention, which would weaken international cooperation in containing and eliminating the phenomenon of terrorism and might prevent the Convention from becoming an influential element of the international legal system that served the interests of all. |
Совершенно очевидно, что этот пробел является серьезным недостатком конвенции, который может ослабить международное сотрудничество в сдерживании и искоренении терроризма как явления и помешать тому, чтобы конвенция стала существенным элементом международно-правовой системы, служащей интересам всех стран. |
Disability Promotion and Advocacy Association congratulated the Government on becoming the first country in Oceania to ratify at a national level the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008 but encouraged it to deposit its instruments of ratification to the United Nations as soon as possible. |
Ассоциация по поощрению и пропаганде прав инвалидов высоко оценила тот факт, что Вануату стала первой в Океании страной, ратифицировавшей на национальном уровне в 2008 году Конвенцию о правах инвалидов5, призвав ее как можно скорее сдать документ о ратификации на хранение в Организацию Объединенных Наций6. |
Furthermore, on 9 May 2005, Argentina signed a memorandum of understanding with the United States of America in connection with the Container Security Initiative, becoming the first country in South America to sign a CSI agreement. |
Помимо этого, 9 мая 2005 года Аргентина подписала Меморандум о понимании с Соединенными Штатами Америки об осуществлении Инициативы по обеспечению безопасности контейнеров и стала, таким образом, первой страной Южной Америки, подписавшей соглашение в рамках ИБК. |
She becomes the new Ghost Rider and tempers the Spirit of Vengeance, but as it begins taking control of her, Blaze reabsorbs the spirit into him, becoming the Ghost Rider once more. |
Таким образом, она стала новым Призрачным гонщиком и хозяином Духа возмездия, но так как он начал контролировать ее, Блейз поглотил Духа в себя, став Гонщиком еще раз. |
The song was also a 1958 hit in Italy, while in the United Kingdom it spent eight weeks at number one in the UK Singles Chart, becoming Como's biggest ever hit there. |
Песня также стала хитом в Италии в 1958 году, в то время как в Великобритании она провела восемь недель под номером один в чарте UK Singles Chart, став крупнейшим песней-хитом Комо. |
Ford wagons ceased to be a separate series when they were redesigned for 1969, officially becoming part of the respective series on which they were based; thus that year's base Ranch Wagon was now a member of the low-end Custom series. |
Универсалы Форд перестали быть отдельной серией после их переработки в 1969 году, официально став частью соответствующей серии, на которых они были основаны; таким образом, база Ранч Вагона этого года стала частью низкобюджетной серии Custom. |
Is it my imagination, or did becoming a partner somehow make you even hotter? |
Мне кажется, или от того, что мы теперь партнёры, ты стала ещё горячее? |
In October 1999, when the Director General of the IAEA visited our country, we signed the Protocol additional to the Safeguards Agreements between Cuba and the Agency, thereby becoming the first non-signatory of the NPT to sign such a protocol. |
В октябре 1999 года, когда Генеральный директор МАГАТЭ посетил нашу страну, мы подписали дополнительный протокол к соглашению о гарантиях между Кубой и Агентством - тем самым Куба стала первой страной - неучастницей ДНЯО, подписавшей такой протокол. |
Since the General Assembly last addressed the question of Antarctica, during its fifty-fourth session in 1999, the intervening period has witnessed further strengthening of the Antarctic 17 May 2001, Estonia acceded to the Treaty, becoming the forty-fifth party. |
С тех пор как Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала вопрос об Антарктике, на ее пятьдесят четвертой сессии в 1999 году, произошло дальнейшее укрепление Договора об Антарктике. 17 мая 2001 года к Договору присоединилась Эстония; она стала его сорок пятым участником. |