The regulations define the bases for the organization of and a mechanism for cooperation, the procedure for carrying out joint measures and resolving disputes, as well as the legal status of the group. |
Положение определяет основы организации и механизм взаимодействия, порядок завершения совместных мероприятий и разрешения спорных вопросов, а также правовой статус группировки. |
Mr. Gomaa (Egypt) said that his delegation attached importance to the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949, especially Protocol I, which established the bases for relations between the civilian population and the occupying Power. |
Г-н Гомаа (Египет) подчеркивает, что Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года имеют большое значение для его страны, в частности первый из них, в котором закладываются основы отношений между гражданским населением и оккупирующей державой. |
I should like first of all to underline the particular importance that my country attaches to NEPAD, which offers Africa a new opportunity at a time when that continent is attempting to begin the third millennium by laying down the bases for sustainable development through an innovative approach. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть то особое значение, которое моя страна придает НЕПАД, открывающему для Африки новые возможности в то время, когда континент пытается начать жить в третьем тысячелетии, заложив основы для устойчивого развития на основе творческого подхода. |
We are aware of the fact that there will be no economic or social development in our country if we do not establish the most elementary bases of democracy. |
Мы отдаем себе отчет в том, что в нашей стране не будет никакого социально-экономического развития, если мы не заложим самые элементарные основы демократии. |
Mr. Gürber said that his country's authorities and general public needed to understand fully the legal bases relied on by the Secretary-General when assessing, retaining or returning Member States' contributions. |
Г-н Гюрбер говорит, что властям его страны и широкой общественности необходимо в полной мере понимать правовые основы, на которые опирается Генеральный секретарь при начислении, удержании или возвращении взносов государств-членов. |
The establishment of a regulatory and legal basis, the drafting and implementation of legal acts determining the fundamental rights of persons with disabilities and regulating the bases of the State policy applying to them underpin the special education system. |
Развитию системы специального образования способствует формирование ее нормативной правовой базы, разработка и реализация правовых актов, определяющих основные права лиц с ограниченными возможностями здоровья и регулирующих основы государственной политики применительно к ним. |
This act laid down the organizational bases for labour protection, supervisory bodies and supervision methods as well as the basis for investigating and recording labour accidents, occupational diseases and work-related health hazards. |
Закон заложил организационные основы охраны труда, деятельности контрольных органов и методов надзора, а также основу для расследования и регистрации несчастных случаев на рабочих местах, профессиональных заболеваний и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья. |
We fully support the donors' conference organized by the Office of the High Representative, and we wish to place on record our recognition of such an opportune initiative, which will contribute to establishing justice and will make it possible to establish the bases of national reconciliation. |
Мы полностью поддерживаем конференцию доноров, организованную Управлением Высокого представителя, и хотим официально выразить признательность за столь своевременную инициативу, которая будет способствовать отправлению правосудия и поможет заложить основы национального примирения. |
New bases and bonds are needed in order to build the trust among members that is essential for the growth and success of cooperatives. |
Для укрепления доверия между членами кооперативов, что способствует обеспечению их роста и успешной деятельности, необходимы новые основы и новые связи. |
In support of its claim, Sissa provided a feasibility report for the Kish Island Project as well as site plans and diagrams, photographs of models, target costings, design bases and assumptions and a time schedule. |
В подтверждение своей претензии "Сисса" представила технико-экономическое обоснование проекта застройки на острове Киш, а также ориентационные планы и диаграммы, фотоснимки моделей, сметы расходов, основы и принципы расчетов и график работ. |
In the context of the national dialogue, MINUSTAH will play a scrupulous and most respectful facilitating role and fulfil its special commitment to providing technical support, substantive bases and secure conditions for ensuring that the dialogue proceeds without hindrance. |
В этом национальном диалоге МООНСГ будет играть активную роль всеми уважаемого посредника и выполнять конкретную задачу по предоставлению технической поддержки и обеспечению надежной основы и условий безопасности для беспрепятственного проведения диалога. |
The procedure for granting citizenship is set out in the Law on Citizenship, which determines the legal bases of State regulation in matters of citizenship. |
Процедура предоставления гражданства определена в Законе о гражданстве, где заложены правовые основы государственного регулирования вопросов гражданства. |
That was true at the international as well as at the national level, and therefore the bases for the activities of United Nations organs should be reviewed to ensure that they were genuinely democratic. |
Это соответствует действительности как на национальном, так и на международном уровне, и в этой связи необходимо пересмотреть основы, на которые опирается деятельность органов Организации Объединенных Наций, с целью обеспечить их подлинно демократический характер. |
The moment is unique and symbolic, and we are all familiar with the force of symbols, which, in the course of history, has enabled mankind to lay the bases for a better future. |
Этот момент уникален и символичен, и мы все понимаем значение символов, которые в процессе истории позволяют человечеству заложить основы лучшего будущего. |
There was also a view that it was important to establish solid legal bases for measuring compliance and identifying the degree of violation, rather than resort to theoretical discussions about "obligations of conduct". |
Высказывалось также мнение о важности того, чтобы заложить твердые правовые основы для определения степени выполнения и степени нарушения, а не прибегать к теоретическим обсуждениям относительно "обязательств, связанных с поведением". |
Indeed, Switzerland must construe its role as depositary in a restrictive sense when legal bases and norms are not clearly defined or when action may be controversial. |
По сути, Швейцарии приходится толковать свою роль депозитария ограниченно, когда правовые основы и нормы не определены точно или когда меры могут быть противоречивыми. |
While the Organization had scored definite victories in the political arena by strengthening the bases for peace, security and stability in various regions, its achievements on the economic front left much to be desired. |
Хотя за период после создания Организации она добилась определенных успехов в политическом плане, укрепив основы мира, безопасности и стабильности в различных регионах, результаты, достигнутые в экономическом плане, оставляют желать лучшего. |
We can all leave the TV off more hours per day and spend that time reading, talking with each other, and rebuilding the bases of personal health and social trust. |
Мы все можем оставлять телевизор в покое большее количество часов в день и проводить это время за чтением книг, за разговорами друг с другом, и восстанавливать основы собственного здоровья и общественного доверия. |
The Committee recommends that priority be given to the development of mechanisms for collecting statistical data and indicators disaggregated by gender, and rural/urban and ethnic origin as the bases for designing programmes for children. |
Комитет рекомендует уделять первоочередное внимание разработке механизмов для сбора статистических данных и показателей в разбивке по полу, этническому происхождению и проживанию в сельских/городских районах в качестве основы для разработки программ в интересах детей. |
With a view to expanding the legal bases for control of banking transactions, the above-mentioned draft act to combat money-laundering transactions provides as follows: |
В целях расширения правовой основы для контроля за банковскими сделками в вышеупомянутом проекте закона о борьбе с отмыванием денег предусматривается следующее: |
On 10 February 1998, the Government approved the integration policy document "The bases of Estonia's national integration policy for integrating non-Estonians into Estonian Society". |
10 февраля 1998 года правительство утвердило документ по политике в области интеграции "Основы эстонской национальной политики интеграции в целях интеграции неэстонцев в эстонское общество". |
Serious attention must be given to the present pool of human and financial resources available for post-conflict work and an agreement must be reached on reliable bases for their allocation to the United Nations and other operations as and when needed. |
Необходимо весьма серьезно рассмотреть вопрос о нынешнем объеме финансовых и людских ресурсов, которые могут использоваться для постконфликтного миростроительства, и договориться в отношении надежной основы для их предоставления в случае необходимости Организации Объединенных Наций и другим операциям. |
The strengthening of the legal bases for United Nations peacekeeping operations in the context of Chapter VI of the Charter was also a matter deserving priority. |
Укрепление правовой основы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в контексте главы VI Устава также является одним из вопросов, заслуживающих первоочередного внимания. |
The bases of administrative liability were established, according to which such liability was incurred through acts or omissions that violated the principles of legality, honesty, impartiality and efficiency by which the public administration was governed and good public service guaranteed. |
Опреде-лены основы гражданской ответственности, в соот-ветствии с которыми такая ответственность воз-никает при совершении действий или преступной небрежности, нарушающих принципы законности, честности, беспристрастности и эффективности, регулирующие государственное управление и гаран-тирующие добропорядочную государственную служ-бу. |
The issue of compensation has awakened legitimate expectations on the part of the population and it is of the utmost importance that the bases for the programme be established while the present Government is in power. |
Обсуждение вопроса о компенсации дало населению основания для вполне законных надежд, и поэтому крайне важно заложить основы этой программы в период пребывания у власти нынешнего правительства. |