Английский - русский
Перевод слова Bases
Вариант перевода Основы

Примеры в контексте "Bases - Основы"

Примеры: Bases - Основы
The reliability and integrity of the IMIS database are important as the fields affected are necessary for the determination of the number of staff members with geographical status, and are used as bases for generating human resources reports. Наличие надежной и полной базы данных ИМИС имеет важное значение, поскольку содержащаяся в упомянутых графах информация необходима для определения числа сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, и используется в качестве основы для подготовки докладов по вопросам людских ресурсов.
In laying the administrative and financial bases for the existence and operation of the Special Court, a process of recruiting both international and local staff has begun, and a loan agreement for the release of a number of United Nations staff has been concluded. В период создания административной и финансовой основы для обеспечения создания и функционирования Специального суда начался процесс набора международного и местного персонала, и в целях откомандирования ряда сотрудников Организации Объединенных Наций было заключено соответствующее соглашение.
The Cuban experience shows that with a low level of economic development, it is possible to have a more compassionate and just society, and even under strong pressure and challenges, it is possible to create the strategic bases for a future knowledge-based society. Опыт Кубы показывает, что и в условиях низкого уровня экономического развития возможно более солидарное и справедливое общество и что даже в ситуации серьезной напряженности и крупных проблем могут быть заложены стратегические основы того, что в будущем станет обществом, основанным на знаниях.
His delegation sincerely hoped that the forthcoming WTO Ministerial Conference would be able to find solutions to ensure full implementation of the decisions of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and to lay the bases for a new series of negotiations that would focus on development. Беларусь выражает искреннюю надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров сможет найти возможности для обеспечения проведения в жизнь в полной мере решений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и заложить основы для новой серии переговоров по вопросам развития.
In 1997 we signed a law on protecting the health of the citizens of Kazakhstan, which lays down the legal, economic and social bases for protecting the health of our citizens. В 1997 году подписан Закон «Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан», определяющий правовые, экономические и социальные основы охраны здоровья граждан.
Today, information science largely examines technical bases, social consequences, and theoretical understanding of online databases, widespread use of databases in government, industry, and education, and the development of the Internet and World Wide Web. Сегодня, информационная наука в основном изучает технические основы, социальные последствия, а также теоретическое осмысление онлайн-баз данных, широкое использование баз данных в правительстве, промышленности, образовании и Интернете.
Many aspects of the programme areas to be considered by the Commission, their bases for action, objectives, activities and means of implementation correspond to the objectives and provisions of the Convention. Целям и положениям Конвенции соответствуют многие аспекты программных областей, которые должны рассматриваться Комиссией, их основы действий, цели, мероприятия и средства осуществления.
After the adoption of the Convention at Rio de Janeiro in 1992, the Committee had remained in existence to prepare the bases for the implementation of the Convention. После принятия Конвенции в Рио-де-Жанейро в 1992 году Комитет был сохранен с целью подготовки основы для осуществления Конвенции.
With regard to financial measures taken by the State, including details of the housing budget as a percentage of the national budget, the Government of Guatemala has taken short- and medium-term steps to lay the bases for the progressive transformation of this sector. В отношении принятых государством финансовых мер, касающихся, в частности, формирования бюджета в сфере жилищного строительства, и доли соответствующей статьи расходов в общенациональном бюджете сообщается, что правительство Гватемалы разработало ряд краткосрочных и среднесрочных мероприятий, позволяющих заложить основы для постепенной перестройки жилищного сектора.
Since then, a large number of national, regional and international instruments have been drawn up which have strengthened the legal bases of environmental rights and stressed the intrinsic link that exists between the preservation of the environment, development and the promotion of human rights. С тех пор разработан целый ряд национальных, региональных и международных документов, укрепляющих юридические основы права на здоровую окружающую среду и подчеркивающих неразрывную связь между охраной окружающей среды, развитием и поощрением прав человека.
The format employed by Mr. Calero-Rodrigues, namely definition of the issues still pending, followed by presentation of possible bases for compromise, should allow very focused consideration of those issues. Использованный г-ном Калеро-Родригесом формат, т.е. определение нерешенных вопросов и представление предложений в качестве основы для возможного компромисса, должен позволить провести весьма целенаправленное обсуждение этих вопросов.
One procedure that would facilitate knowledge of the origins and bases of the proposed revisions would be for the Secretariat to indicate, in each specific case, the legislative mandates supporting each proposal for deletion or addition. Лучшему пониманию причин и основы предлагаемых изменений содействовала бы процедура, при которой Секретариат указывал бы в каждом конкретном случае юридическое обоснование, лежащее в основе каждого предложения об исключении или добавлении.
With these concerns in mind, the High Commissioner established an internal UNHCR Working Group on International Protection in April 1992, which she requested to analyse the major protection challenges confronting UNHCR and the legal bases for the Office's activities. Учитывая это, в апреле 1992 года Верховный комиссар создала в УВКБ Рабочую группу по международной защите, поручив ей анализировать основные проблемы, стоящие перед УВКБ в области защиты, и правовые основы деятельности Управления.
It also recognizes the following essential bases for social development: democracy, respect for human rights and fundamental freedoms, responsible governance and the participation of civil society, as well as peace, freedom, stability and national and international security. В ней также признаются следующие важнейшие основы социального развития: демократия, уважение прав человека и основных свобод, ответственное управление и участие гражданского общества, а также мир, свобода, стабильность и национальная и международная безопасность.
Why not, for example, include the political and legal bases of at least the most important resolutions adopted by the Council? Почему бы, например, не включить в доклад политические и правовые основы, по крайней мере, наиболее значимых из принятых Советом резолюций?
In this regard, it was observed that such additional sanctions or measures were not envisaged by the Charter and that it was imperative that States abide by the existing legal bases for sanctions. В этой связи было отмечено, что такие дополнительные санкции или меры не предусмотрены Уставом и что поэтому крайне необходимо, чтобы государства соблюдали существующие правовые основы для санкций.
Ukraine: Recognized by the Ukrainian Alternative (Non-Military) Service Act, which defines the institutional and legal bases for such service and which came into force on 1 January 1992. Украина: признается в Законе Украины "Об альтернативной (невоинской) службе", который определяет ее организационно-правовые основы и который вступил в силу с 1 января 1992 года.
The Non-profit Associations Act establishes that the procedures for the formation and termination of associations of employees, and the bases for their activity, shall be established by a separate law (sect. 1, subsect. 2). Закон о некоммерческих ассоциациях определяет, что процедуры создания и прекращения действия ассоциаций работников и основы их деятельности определяются отдельным законодательством (пункт 2 статьи 1).
The Constitution is the authority in determining the basis of the Korean educational system and its administration, while the bases of the educational curriculum and the status of teachers are determined by legislation (Constitution, article 31, clause 6). Основу системы образования Кореи и управления ею определяет Конституция, в то время как основы учебных программ и статус преподавателей определяются законодательством (пункт 6 статьи 31 Конституции).
Other factors that have been proposed as possible bases for taking decisions on differentiation include the marginal cost of emissions mitigation and the level of existing programmes to save energy and mitigate emissions. К числу прочих факторов, предложенных в качестве возможной основы для принятия решений относительно дифференциации, относятся предельные издержки, связанные с осуществлением мер по уменьшению выбросов, и уровень существующих программ сбережения энергии и сокращения выбросов.
Multilateral treaties on mutual assistance and the United Nations Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters were mentioned as possible bases for the drafting of the relevant provisions of the statute. В качестве возможной основы для разработки соответствующих положений устава назывались многосторонние договоры о взаимной помощи и Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия Организации Объединенных Наций.
The entry of aliens into Estonia, their stay, residence and employment in Estonia and the bases for legal liability of aliens are regulated by the Aliens Act. Порядок въезда иностранцев в Эстонию, их пребывание, проживание и работа в Эстонии, а также основы юридической ответственности иностранцев оговариваются в Законе об иностранцах.
We shall work during this period, with the perseverance and enlightened input of the Working Group Chairs, to present to the Commission the best reports and the best bases for its deliberations. Мы будем работать в этот период упорно и опираться на вклад председателей Рабочих групп, с тем чтобы представить Комиссии самые лучшие доклады и заложить самые лучшие основы для ее работы.
In his most recent speech, Prime Minister Netanyahu clearly rejected the objective requisites of achieving peace in the Middle East and all the bases of the peace process identified by the international community over the 20 years since that process was begun. В своей самой последней речи премьер-министр Нетаньяху четко отверг объективные элементы достижения мира на Ближнем Востоке и все основы мирного процесса, определенные международным сообществом за 20 лет со времени начала этого процесса.
For us, transparency in the Council's working methods, especially in its decision-making process, would allow us all to understand the bases of decisions made by the Council and would help the Council itself to win the confidence of all the States Members of the Organization. По нашему мнению, обеспечение открытости методов работы Совета, особенно его процедуры принятия решений, предоставит всем нам возможность для лучшего понимания основы решений, принимаемых Советом, и поможет самому Совету заручиться доверием всех государств-членов Организации.