The ideological bases of KAS were not accepted by all of his participants, and this situation led in 1990 to a split of Assotiation of anarchist movements (ADA) from KAS. |
В связи с тем, что идеологические основы КАС устраивали далеко не всех участников организации, это привело сначала к выделению из состава КАС в 1990 году Ассоциации движений анархистов (АДА). |
On the other hand, outside France (especially in Italy and the United Kingdom) the institutionalist movement would completely exit the institutional framework in order to attack the very principles and bases of the institution. |
С другой стороны, за пределами Франции (особенно в Италии и Великобритании) институционалистское движение полностью покинет институциональные рамки - с тем, чтобы подвергнуть критике сами принципы и основы институции. |
Indeed, the nominal acceptance of grand narratives of "democracy" and "human rights" as common bases for political discourse represents a crucial shift in demarcating the cultural battle. |
Пусть номинальное, но согласие с великими понятиями "демократии" и "прав человека" как общей основы для политических дебатов представляют важный сдвиг линии фронта, по которой идет битва культур. |
Just as the United Nations arose after a world war that turned the world as it had existed until then upside down, now again we have to be able to define the moral and political bases of a new order. |
Точно так же, как Организация Объединенных Наций возникла после второй мировой войны, которая полностью изменила существовавший до нее мир, так и теперь мы должны иметь возможность сформулировать моральные и политические основы нового порядка. |
In the economic sphere, the bases for the war against Cuba had already been laid with the trade embargo measures and the cancellation of the sugar quota. |
В области экономики основы ведения войны против Кубы уже были заложены в результате осуществления мер торгового эмбарго и отмены сахарной квоты. 11 декабря 1961 года президент Кеннеди распорядился о полной отмене этой квоты на первое полугодие 1962 года. |
However influence of the Horde became so significant, that it has gradually washed away bases of authority of successors of the first princes - Vikings and has deduced them from the first roles of management of ancient Russia. |
Однако влияние Орды стало столь значительным, что оно постепенно размыло основы власти преемников первых князей-варягов и вывело их с первых ролей управления Древней Русью. |
Since the nitrification process acidifies the water, non-sodium bases such as potassium hydroxide or calcium hydroxide can be added for neutralizing the water's pH if insufficient quantities are naturally present in the water to provide a buffer against acidification. |
Поскольку процесс нитрификации окисляет воду, могут быть добавлены безнатриевые основы, для нейтрализации рН воды, такие как гидроксид калия или гидроксид кальция, если недостаточно существующего естественного количества для буферизации окисления. |
If its objectives and goals are to be met, it will be necessary to find lasting solutions to socio-economic problems - solutions that lay the bases for stability, progress and well-being for the entire South African nation. |
Для достижения всех намеченных целей потребуется найти прочные решения социально-экономических проблем - решения, которые заложили бы основы для создания стабильности, прогресса и благополучия всей южноафриканской нации. |
His country condemned terrorism in all its forms, called for the punishment of its perpetrators and would participate in any related international effort, from the determination of its causes to the establishment of the bases and criteria for its elimination. |
Объединенные Арабские Эмираты осуждают терроризм во всех его формах, призывают привлекать лиц, совершающих акты терроризма, к ответственности, и будут участвовать во всех связанных с этим международных усилиях, в том числе определении его причин и создании основы и разработки критериев для его ликвидации. |
We deeply believe that this approach can establish the bases for an overall agreement associating our compatriots living abroad with our peace project. General Assembly 9th plenary meeting |
Мы твердо верим в то, что этот подход может создать основы для всеобщего согласия, что свяжет наших соотечественников, живущих за границей, с нашим мирным проектом. |
The consensus of the international community today is that comprehensive approaches are required to provide support to a society during the reconstruction phase until it becomes self-sustaining and until the bases for preventing a return to conflict are established. |
Сегодня международное сообщество едино в своем мнении о том, что для обеспечения поддержки общества на этапе восстановления до тех пор, пока оно не станет самодостаточным и пока не будут созданы основы, препятствующие возвращению к конфликту, необходимы комплексные подходы. |
Environmental issues are also addressed in grades 1-4 classes, in the subjects of "Lessons on health" "Basics of safety", and in grades 5-9, in the subject of "The bases for a healthy generation". |
Вопросы экологического воспитания и экологической культуры изучаются в 1-4 классах также на "Уроках здоровья", "Основы безопасности человека", в 5-9 классах - "Основы здорового поколения". |
The Regulations on Commissions on Minors' Affairs and the Protection of their Rights approved by the Act of 31 May 2002 sets out the legal bases for the organization and work of these commissions. |
Положение о Комиссиях по делам несовершеннолетних и защите их прав, утвержденное Законом Азербайджанской Республики от 31 мая 2002 года устанавливает правовые основы организации и деятельности комиссий по делам и защите прав несовершеннолетних. |
Moreover, in the Languages Act, the legal bases are laid for the development of languages, to help strengthen the country's stability and international relations. |
Кроме этого, в Законе "О языках в Республике Казахстан" заложены прочные основы правовой базы развития языков, способствующие укреплению стабильности в стране, межнациональных отношений. |
Released of captivity of lie the true, which was not becoming property of mankind is turns from the highest blessing to the evil loosening bases of a society and undermining authority of usurpers. |
Освобожденная из плена лжи истина, не ставшая достоянием человечества, превращается из высшего блага во зло, расшатывающее основы общества и подтачивающее власть узурпаторов. |
The Law of the Azerbaijan Republic "On Insurance", adopted on 5 January, 1993 for the first time in the Azerbaijan Republic, strengthened the legal bases for development of the market of national insurance. |
Принятый впервые в Азербайджанской республике 5 января 1993 года Закон Азербайджанской Республики "О страховании" укрепил правовые основы развития рынка национального страхования. С развитием страхового рынка в стране стало уделяться особое внимание совершенствованию видов добровольного страхования, повышению уровня оказываемых страховых услуг физическим и юридическим лицам. |
Law n.º 4/2007, of 16 January, establishes the general bases for the welfare system and maintains the legal and regulatory norms approved under Law nº28/84, of 14 August, 17/2000, of 8 August and Law 32/2002, of 20 December. |
Закон 4/2007 от 16 января устанавливает общие основы системы социального обеспечения и включает правовые и административные нормы, одобренные в соответствии с законами 28/84 от 14 августа, 17/2000 от 8 августа и 32/2002 от 20 декабря. |
Regarding the trade efficiency strategy, the analytical and policy-oriented bases of the trade efficiency programme are recalled and the practical steps of a result-oriented strategy are illustrated by two examples, namely the ASYCUDA programme and the Trade Point programme. |
Что касается стратегии эффективности торговли, то внимание обращается на аналитические и стратегические основы программы эффективности торговли, а практические меры в рамках стратегии, ориентированной на конкретные результаты, иллюстрируются двумя примерами: программой АСОТД и программой Центров по вопросам торговли. |
In its Dogmatic Constitution on the Church, Lumen Gentium,Vatican II presented the theological and pastoral bases of a new commitment by the Church to meet and listen to other believers and to arrive at mutual understanding: |
Уточним, что в своей Догматической конституции о Церкви "Лумен Гентиум" Собор определил теологические и пастырские основы будущей деятельности Церкви по установлению контактов с другими верующими и достижению взаимопонимания между ними: |
) The program of master class 1st day Super-realism of the mountain landscape Introduction Bases o... |
) Программа мастер класса 1 день Супер-реализм в горном пейзаже Введение Основы стиля Знакомство с базо... |
In its first section, "Bases of Institutionality", the Constitution recognizes and protects the intermediate groups through which society is organized and structured. |
В первой главе Конституции "Институциональные основы" признаются группы, организующие и структурирующие общество, и предусматриваются меры их защиты. |
In 1967, he published Organizations in Action: Social Science Bases of Administrative Theory, one of the most influential books on organizations. |
В 1967 г. опубликовал свой главный труд «Организации в действии: общественнонаучные основы теории управления» (англ. Organizations in Action: Social Science Bases of Administrative Theory) - значительный вклад в теорию административных процессов. |